Читаем Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA) полностью

"I flatter myself that I have managed it rather neatly," the detective answered proudly (льщу себя мыслью, что я умело это провернул, — гордо ответил детектив; to flatter — тешить, льстить себя; to manage — ухитриться, умудриться, суметь сделать; neatly — ловко, искусно, умело). "The young man volunteered a statement (молодой человек сделал добровольное заявление; to volunteer — вызваться добровольно), in which he said that after following Drebber some time (в котором он сказал, что, после того как он следовал за Дреббером некоторое время), the latter perceived him (тот его заметил; latter — последний из двух названных; to perceive — ощущать, чувствовать), and took a cab in order to get away from him (и подозвал кеб, чтобы улизнуть от него). On his way home he met an old shipmate, and took a long walk with him (по дороге домой он встретил старого товарища по службе и совершил с ним долгую прогулку; shipmate — товарищ по плаванию). On being asked where this old shipmate lived (будучи спрошен, где жил этот старый товарищ по службе), he was unable to give any satisfactory reply (он был не в состоянии дать удовлетворительный ответ). I think the whole case fits together uncommonly well (я думаю, что все дело состыковывается на редкость хорошо). What amuses me is to think of Lestrade (больше всего меня забавит мысль о Лестрейде), who had started off upon the wrong scent (который отправился по совершенно ложному следу; to start off — начинать путешествие). I am afraid he won't make much of (боюсь, он не особенно: «он не сделает много из…»)—— Why, by Jove, here's the very man himself (о, смотрите-ка: «клянусь Юпитером», да вот и он сам)!"


manage ['m&nIdZ], volunteer [,vOl@n'tI@], perceive [p@'si:v]


"I flatter myself that I have managed it rather neatly," the detective answered proudly. "The young man volunteered a statement, in which he said that after following Drebber some time, the latter perceived him, and took a cab in order to get away from him. On his way home he met an old shipmate, and took a long walk with him. On being asked where this old shipmate lived, he was unable to give any satisfactory reply. I think the whole case fits together uncommonly well. What amuses me is to think of Lestrade, who had started off upon the wrong scent. I am afraid he won't make much of —— Why, by Jove, here's the very man himself!"


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги