Chapter VII. Light In The Darkness
(Свет во тьме)
.
THE intelligence with which Lestrade greeted us (новость, которую принес нам Лестрейд: «которой Лестрейд поприветствовал нас»; intelligence — информация)
was so momentous and so unexpected (была настолько важной и настолько неожиданной; momentous — важный, имеющий большое значение), that we were all three fairly dumfoundered (что мы все трое были изрядно ошеломлены; to dumfounder = to dumbfound — ошарашить, ошеломить, потрясти; dumb — немой; бессловесный; онемевший /от изумления/). Gregson sprang out of his chair and upset the remainder of his whiskey and water (Грегсон соскочил со своего кресла и пролил остатки своего виски с содовой; to spring; to upset — опрокидывать, переворачивать). I stared in silence at Sherlock Holmes (я молча уставился на Шерлока Холмса), whose lips were compressed and his brows drawn down over his eyes (чьи губы были сжаты, а брови насуплены: «сведены над глазами»; to draw — тянуть; стягивать)."Stangerson too!" he muttered (и Стенджерсон тоже, — пробормотал он)
. "The plot thickens (сюжет усложняется; to thicken — запутываться, усложняться: «утолщаться»).""It was quite thick enough before," grumbled Lestrade, taking a chair (он и без того был достаточно сложен, — проворчал Лестрейд, беря стул)
. "I seem to have dropped into a sort of council of war (кажется, я попал на нечто вроде военного совета; to drop — зайти мимоходом, нанести неожиданный визит)."
momentous [m@'ment@s], thicken ['TIk(@)n], council ['kauns(@)l]
The intelligence with which Lestrade greeted us was so momentous and so unexpected, that we were all three fairly dumfoundered. Gregson sprang out of his chair and upset the remainder of his whiskey and water. I stared in silence at Sherlock Holmes, whose lips were compressed and his brows drawn down over his eyes.
"Stangerson too!" he muttered. "The plot thickens."
"It was quite thick enough before," grumbled Lestrade, taking a chair. "I seem to have dropped into a sort of council of war."
"Are you — are you sure of this piece of intelligence?" stammered Gregson (вы… вы проверили это известие: «вы уверены в этой информации»? — заикаясь, спросил Грегсон; piece — некоторое количество, небольшая порция)
."I have just come from his room (я только что из его комнаты)
," said Lestrade. "I was the first to discover what had occurred (я первым обнаружил, что произошло).""We have been hearing Gregson's view of the matter," Holmes observed (мы выслушивали мнение Грегсона по этому делу, — заметил Холмс)
. "Would you mind letting us know what you have seen and done (вы не против поделиться с нами тем, что вы видели и что сделали)?"
piece [pi:s], occur [@'k@:], view [vju:]
"Are you — are you sure of this piece of intelligence?" stammered Gregson.
"I have just come from his room," said Lestrade. "I was the first to discover what had occurred."
"We have been hearing Gregson's view of the matter," Holmes observed. "Would you mind letting us know what you have seen and done?"