The girl had to work hard during the day, and often the Witch threatened to beat her with the same old umbrella she always carried in her hand. But, in truth, she did not dare to strike Dorothy, because of the mark upon her forehead. The child did not know this, and was full of fear for herself and Toto. Once the Witch struck Toto a blow with her umbrella and the brave little dog flew at her and bit her leg in return. The Witch did not bleed where she was bitten, for she was so wicked that the blood in her had dried up many years before.
Dorothy’s life became very sad
(жизнь Дороти стала очень печальной) as she grew to understand (так как она стала понимать; to grow — расти; становиться, делаться) that it would be harder than ever to get back to Kansas and Aunt Em again (что /ей будет/ тяжелее, чем когда бы то ни было, вернуться снова в Канзас и к Тетушке Эм).Sometimes she would cry bitterly for hours
(иногда она горько плакала часами;bitter — горький /на вкус/; горький, мучительный), with Toto sitting at her feet and looking into her face (а Тото сидел у ее ног и смотрел ей в лицо), whining dismally to show how sorry he was for his little mistress (печально скуля, чтобы показать, как он сочувствовал своей маленькой хозяйке; sorry — огорченный, сожалеющий). Toto did not really care whether he was in Kansas or the Land of Oz (в действительности Тото было все равно, был ли он в Канзасе или в Стране Оз) so long as Dorothy was with him (пока Дороти была с ним); but he knew the little girl was unhappy (но он знал, что маленькая девочка была несчастлива), and that made him unhappy too (и это делало и его несчастным тоже).
bitterly [ˈbɪtəlɪ], whine [waɪn], dismally [ˈdɪzməlɪ], mistress [ˈmɪstrɪs], unhappy [ʌn’hæpɪ]
Dorothy’s life became very sad as she grew to understand that it would be harder than ever to get back to Kansas and Aunt Em again.
Sometimes she would cry bitterly for hours, with Toto sitting at her feet and looking into her face, whining dismally to show how sorry he was for his little mistress. Toto did not really care whether he was in Kansas or the Land of Oz so long as Dorothy was with him; but he knew the little girl was unhappy, and that made him unhappy too.
Now the Wicked Witch had a great longing to have for her own the Silver Shoes
(теперь у Злой Ведьмы было сильное желание присвоить себе Серебряные Башмаки; own — собственность, принадлежность; to have something of one’s own — иметь что-либо) which the girl always wore (которые девочка всегда носила = которые всегда были на ней). Her bees (ее пчелы) and her crows (и ее вороны) and her wolves (и ее волки) were lying in heaps and drying up (лежали кучами и высыхали), and she had used up all the power of the Golden Cap (и она полностью использовала всю власть Золотой Шапки); but if she could only get hold of the Silver Shoes (но, если бы ей только удалось заполучить Серебряные Башмаки; hold — удержание, захват; to get hold of smth. — брать, хватать что-либо), they would give her more power than all the other things she had lost (то они дали бы ей больше власти, что все те вещи, которые она потеряла). She watched Dorothy carefully (она внимательно наблюдала за Дороти), to see if she ever took off her shoes (чтобы увидеть, не снимет ли она /когда-нибудь/ свои туфли), thinking she might steal them (думая, что она могла бы украсть их).