Читаем Английский язык с Л. Ф. Баумом - Волшебник страны Оз полностью

The reason the Lion did not have to do as the Witch wished was (причина, по которой Лев не был вынужден поступить так, как того хотела Ведьма, заключалась в том) that every night, while the woman was asleep (что каждую ночь, пока женщина = ведьма спала), Dorothy carried him food from the cupboard (Дороти приносила ему еду из буфета). After he had eaten he would lie down on his bed of straw (после того, как он съедал /пищу/, он ложился на свою постель из соломы), and Dorothy would lie beside him and put her head on his soft, shaggy mane (а Дороти укладывалась рядом с ним и клала свою голову на его мягкую, мохнатую гриву), while they talked of their troubles (в то время как они говорили о своих невзгодах; trouble — беспокойство, волнение; неприятность, беда, горе) and tried to plan some way to escape (и пытались придумать какой-нибудь способ побега: «как сбежать»; to plan — составлять план; строить планы, затевать). But they could find no way to get out of the castle (но они не могли обнаружить никакого способа, как бы им выбраться из замка), for it was constantly guarded by the yellow Winkies (потому что он постоянно охранялся желтокожими Винки; yellow — желтый; с желтой кожей), who were the slaves of the Wicked Witch (которые были рабами Злой Ведьмы) and too afraid of her not to do as she told them (и тоже боялись не подчиниться ей: «не сделать так, как она им сказала»).


reason [riːzn], cupboard [ˈkʌpbəd], mane [meɪn], constantly [ˈkɒnstəntlɪ], guarded [ˈɡɑːdɪd]


The reason the Lion did not have to do as the Witch wished was that every night, while the woman was asleep, Dorothy carried him food from the cupboard. After he had eaten he would lie down on his bed of straw, and Dorothy would lie beside him and put her head on his soft, shaggy mane, while they talked of their troubles and tried to plan some way to escape. But they could find no way to get out of the castle, for it was constantly guarded by the yellow Winkies, who were the slaves of the Wicked Witch and too afraid of her not to do as she told them.


The girl had to work hard during the day (девочке приходилось много работать в течение дня), and often the Witch threatened to beat her with the same old umbrella (и частенько Ведьма угрожала ей побить ее тем же самым старым зонтом; to beat — бить, ударять; бить, избивать) she always carried in her hand (который она всегда носила в руке). But, in truth, she did not dare to strike Dorothy (но, по правде, она не осмеливалась ударить Дороти), because of the mark upon her forehead (из-за отметки на ее лбу). The child did not know this (девочка не знала об этом), and was full of fear for herself and Toto (и была преисполнена страха за себя и Тото; full — полный, налитый до краев; исполненный, преисполненный). Once the Witch struck Toto a blow with her umbrella (однажды Ведьма нанесла Тото удар = ударила Тото своим зонтом) and the brave little dog flew at her and bit her leg in return (и смелая маленькая собачка напала на нее и укусила ее ногу в ответ; return — возвращение; отдача, возврат). The Witch did not bleed where she was bitten (у Ведьмы не пошла кровь из того места, где она была укушена; blood — кровь; to bleed — кровоточить, истекать кровью), for she was so wicked (потому что она была такой злой) that the blood in her had dried up many years before (что вся кровь в ней высохла много лет тому назад: «до этого»).


threatened [ˈθretnd], umbrella [ʌm’brelə], child [ʧaɪld], bleed [bliːd], bitten [bɪtn]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями
214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями

В книге представлены 214 ключевых иероглифов, составляющих «Таблицу ключевых знаков», в соответствии с которой иероглифы систематизированы в японских и китайских словарях. По аналогии с древнекитайскими словарями ключевые знаки в книге распределены на шесть смысловых групп. Практический опыт многих людей, начинающих изучение китайского и японского языков, показывает необходимость запоминания не только формы самого ключа, но и его порядкового номера, что значительно ускоряет поиск искомого иероглифа в словаре. Рассмотрение отдельных иероглифов в связи с их древними формами и способами образования помогает не только в их запоминании, но и в выявлении связи с другими знаками письма, что способствует освоению языка в целом. Книга может быть полезна всем начинающим изучать японский или китайский язык.

Алексей Павлович Мыцик

Языкознание, иностранные языки