"She was so old (она была настолько старой)," explained the Witch of the North (объяснила Ведьма Севера), that she dried up quickly in the sun (что она быстро высохла на солнце; to dry /up/ — сушить, сохнуть; высыхать). That is the end of her (это ее конец; end — конец, край; конец, исчезновение, кончина). But the silver shoes are yours (а серебряные башмаки — твои), and you shall have them to wear (и ты можешь их носить: «они будут у тебя, чтобы носить»)." She reached down and picked up the shoes (она нагнулась и подняла башмаки; to reach down — доставать, снимать; тянуться /вытягивать руку/ вниз), and after shaking the dust out of them handed them to Dorothy (и, вытряхнув из них пыль, вручила их Дороти; dust — пыль; прах, тлен; hand — рука /кисть/; to hand — передавать, вручать).
"The Witch of the East was proud of those silver shoes (Ведьма Востока гордилась этими серебряными башмаками; proud — гордый; обладающий чувством собственного достоинства; испытывающий чувство гордости, удовлетворения; to be proud of smth. — гордиться чем-либо)," said one of the Munchkins (сказал один из Манчкинов), "and there is some charm connected with them (и есть некая магическая сила, связанное с ними; charm — шарм, обаяние; заклинание, магическая формула) but what it is we never knew (но что это /за магическая сила/, мы так никогда и не узнали)."
Dorothy carried the shoes into the house and placed them on the table (Дороти отнесла башмаки в дом и положила их на стол; to place — помещать, класть). Then she came out again to the Munchkins and said (затем она снова вышла /из дома/ к Манчкинам и сказала): "I am anxious to get back to my aunt and uncle (я очень хочу вернуться /назад/, к своим тете и дяде; anxious — озабоченный, беспокоящийся; сильно желающий), for I am sure they will worry about me (так как я уверена, что они будут беспокоиться обо мне). Can you help me find my way (можете ли вы помочь мне найти дорогу)?" The Munchkins and the Witch first looked at one another (Манчкины и Ведьма сначала посмотрели друг на друга = переглянулись), and then at Dorothy, and then shook their heads (а затем /посмотрели/ на Дороти, а затем покачали головами; to shake — трястись; встряхивать; качать).
explain [ɪk’spleɪŋ], dry up [ˈdraɪ’ʌp], wear [weə], reach [rɪ:ʧ], charm [ʧɑːm], anxious [ˈæŋkʃəs], worry [ˈwʌrɪ]
"She was so old," explained the Witch of the North, that she dried up quickly in the sun. That is the end of her. But the silver shoes are yours, and you shall have them to wear." She reached down and picked up the shoes, and after shaking the dust out of them handed them to Dorothy.
"The Witch of the East was proud of those silver shoes," said one of the Munchkins, "and there is some charm connected with them; but what it is we never knew." Dorothy carried the shoes into the house and placed them on the table. Then she came out again to the Munchkins and said: "I am anxious to get back to my aunt and uncle, for I am sure they will worry about me. Can you help me find my way?" The Munchkins and the Witch first looked at one another, and then at Dorothy, and then shook their heads.
"At the East, not far from here (на Востоке, недалеко отсюда)," said one (сказал один), "there is a great desert (/лежит/ огромная пустыня), and none could live to cross it (никто не может перейти ее и остаться в живых: «жить, чтобы перейти ее»; to live — жить, существовать; выдерживать, не погибать)."