Читаем Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Приключения Алисы в Стране Чудес полностью

It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged (план казался отличным, без сомнения, очень четко и просто сформулированным; to sound — звучать, издавать звук; звучать, создавать впечатление, казаться; neatly — аккуратно, опрятно; четко, ясно; to arrange — приводить в порядок, расставлять); the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it (единственной трудностью было то, что она не имела ни малейшего представления, как взяться за его выполнение; to set about smth. — приниматься за что-либо, начинать делать что-либо); and while she was peering about anxiously among the trees (и пока она осматривалась тревожно, пытаясь разглядеть, что за деревьями; to peer — вглядываться, вперять взгляд; among — между, посреди, среди), a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry (резкий лай прямо у нее над головой заставил ее поспешно поднять глаза; hurry — спешка, торопливость; in a hurry — в спешке, второпях).

wander ['wPndq], lovely ['lAvlI], excellent ['eksqlqnt], arranged [q'reIndZd], difficulty ['dIfIkqltI], hurry ['hArI]

'The first thing I've got to do,' said Alice to herself, as she wandered about in the wood, 'is to grow to my right size again; and the second thing is to find my way into that lovely garden. I think that will be the best plan.'

It sounded an excellent plan, no doubt, and very neatly and simply arranged; the only difficulty was, that she had not the smallest idea how to set about it; and while she was peering about anxiously among the trees, a little sharp bark just over her head made her look up in a great hurry.

An enormous puppy was looking down at her with large round eyes (громадных размеров щенок смотрел на нее огромными круглыми глазами), and feebly stretching out one paw, trying to touch her (и осторожно протягивал одну лапу, стараясь коснуться ее; feeble — немощный, слабосильный; слабый, незначительный).

'Poor little thing (бедняжка)!' said Alice, in a coaxing tone, and she tried hard to whistle to it (сказала Алиса заискивающим тоном и изо всех сил попыталась свистнуть ему; to coax — убеждать, упрашивать /лаской, терпеливо и т. п./); but she was terribly frightened all the time at the thought that it might be hungry (но она была ужасно напугана все время той мыслью, что он мог бы быть голоден), in which case it would be very likely to eat her up in spite of all her coaxing (в таком случае, он скорее всего съел бы ее, несмотря на все ее увещевания; coaxing — задабривание, уговаривание).

enormous [I'nO:mqs], puppy ['pApI], feebly ['fi:blI], trying ['traIIN], coaxing ['kqVksIN], whistle [wIsl], terribly ['terqblI], frightened ['fraItnd], hungry ['hANgrI]

An enormous puppy was looking down at her with large round eyes, and feebly stretching out one paw, trying to touch her. 'Poor little thing!' said Alice, in a coaxing tone, and she tried hard to whistle to it; but she was terribly frightened all the time at the thought that it might be hungry, in which case it would be very likely to eat her up in spite of all her coaxing.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги