Читаем Английский язык с Льюисом Кэрроллом - Приключения Алисы в Стране Чудес полностью

'Where's the other ladder (где другая лестница; ladder — лестница /приставная или веревочная/)?—Why, I hadn't to bring but one (как, я должен был принести только одну); Bill's got the other (другая лестница у Билла)—Bill! fetch it here, lad (Билл, неси ее сюда, приятель)!—Here, put 'em up at this corner (вот, поставь их у этого угла; 'em = them)—No, tie 'em together first (нет, свяжи их вместе сперва)—they don't reach half high enough yet (они еще не доходят и до половины нужной высоты)—Oh! they'll do well enough (о, они вполне подойдут; to do — делать, производить действие; годиться, подходить, быть достаточным); don't be particular (не будь привередливым; particular — редкий, особенный; привередливый, разборчивый)—Here, Bill! catch hold of this rope (вот, Билл, лови эту веревку)—Will the roof bear (выдержит ли крыша; to bear — переносить, перевозить; выносить, выдерживать)? — Mind that loose slate (помни о той расшатанной черепице; to mind — зд. остерегаться, обращать внимание; loose — свободный; незакрепленный, болтающийся, шатающийся; slate — шифер)—Oh, it's coming down (о, она падает)! Heads below (пригните головы; below — вниз)!' (a loud crash (громкий треск))—'Now, who did that (ну, кто это сделал)?—It was Bill, I fancy (это был Билл, я полагаю)—Who's to go down the chimney (кто отправится вниз по дымоходу)?—Nay, I shan't (нет, я не пойду)! You do it (ты делай это)!—That I won't, then (этого я не буду делать, в таком случае)!—Bill's to go down (Билл должен спуститься вниз)—Here, Bill! the master says you're to go down the chimney (эй, Билл! хозяин говорит, что ты должен спуститься вниз по дымоходу)!'

cart-wheel ['kQ:twi:l], ladder ['lxdq], corner ['kO:nq], tie [taI], together [tq'geDq], particular [pq'tIkjVlq], bear [beq], loose [lu:s], below [bI'lqV], nay [neI], shan't [SQ:nt], master ['mQ:stq], you're [jO:, jq]

She waited for some time without hearing anything more: at last came a rumbling of little cartwheels, and the sound of a good many voice all talking together: she made out the words:

'Where's the other ladder?—Why, I hadn't to bring but one; Bill's got the other—Bill! fetch it here, lad!—Here, put 'em up at this corner—No, tie 'em together first—they don't reach half high enough yet—Oh! they'll do well enough; don't be particular—Here, Bill! catch hold of this rope—Will the roof bear?—Mind that loose slate—Oh, it's coming down! Heads below!' (a loud crash)—'Now, who did that?—It was Bill, I fancy—Who's to go down the chimney?—Nay, I shan't! You do it!—That I won't, then!—Bill's to go down—Here, Bill! the master says you're to go down the chimney!'

'Oh! So Bill's got to come down the chimney, has he (значит Биллу придется спуститься вниз по дымоходу, не так ли)?' said Alice to herself. 'Why, they seem to put everything upon Bill (вот как, они, кажется, валят все на Билла)! I wouldn't be in Bill's place for a good deal (ни за что не хотела бы я быть на месте Билла): this fireplace is narrow, to be sure (этот дымоход узкий, конечно же); but I think I can kick a little (но, мне кажется, я могу слегка лягнуть ногой)!'

everything ['evrITIN], wouldn't [wVdnt], fireplace ['faIqpleIs], narrow ['nxrqV]

'Oh! So Bill's got to come down the chimney, has he?' said Alice to herself. 'Why, they seem to put everything upon Bill! I wouldn't be in Bill's place for a good deal: this fireplace is narrow, to be sure; but I think I can kick a little!'

She drew her foot as far down the chimney as she could (она опустила свою ногу так далеко в дымоход, как только могла; to draw — тащить, волочить; перемещаться, передвигаться /в какое-либо положение/), and waited till she heard a little animal (и стала ждать, пока она не услышала, как какое-то маленькое животное) (she couldn't guess of what sort it was (она не могла предположить, какого вида оно было)) scratching and scrambling about in the chimney close above her (царапалось и карабкалось в дымоходе где-то рядом над ней): then, saying to herself 'This is Bill,' she gave one sharp kick (после чего, сказав себе: "Это Билл", она отвесила один резкий пинок), and waited to see what would happen next (и стала ждать, чтобы увидеть, что произойдет дальше).

animal [xnIml], scratch [skrxtS], scramble [skrxmbl], close [klqVs], above [q'bAv], sharp [SQ:p]

She drew her foot as far down the chimney as she could, and waited till she heard a little animal (she couldn't guess of what sort it was) scratching and scrambling about in the chimney close above her: then, saying to herself 'This is Bill,' she gave one sharp kick, and waited to see what would happen next.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги