`We touch on so many planes (мы соприкасаемся со столькими плоскостями;
instance ['nstns] confront [kn'frnt]
Shool said: `What did you see?
`I saw a place.
`Is that all?
`A land over which a black sun burned. Light rose from the ground, but the black sun's rays almost extinguished it. Four figures stood before me. I glimpsed their faces and… Corum licked his lips. `I could look no longer.
`We touch on so many planes, Shool mused. `The horrors that exist and we only sometimes catch sight of them — in dreams, for instance. However, you must learn to confront those faces and all the other things you see with your new eye, if you are to use your powers to the full.
`It disturbs me, Shool, to know that those dark, evil planes do exist (меня беспокоит, Шул, знание того, что те темные, злые плоскости действительно существуют) and that around me lurk so many monstrous creatures, separated only by some thin, astral fabric (и что вокруг меня таится так много уродливых тварей, отделенных /от нашего мира/ лишь тонкой звездной материей).
`I have learned to live knowing such things — and using such things (я научился жить, зная такие вещи — и используя такие вещи). You become used to almost everything in a few millennia (ты привыкнешь почти ко всему через несколько тысячелетий).
Corum pulled a creeper from around his waist (Корум снял ползучее растение с талии).
`Your garden plants seem overfriendly (растения твоего сада кажутся чрезмерно дружелюбными).
`They are affectionate (они привязчивые/ласковые). They are my only real friends (они мои единственные настоящие друзья). But it is interesting that they like you (но интересно, что ты им понравился). I tend to judge a being on how my plants react to him (я склонен судить человека по тому, как мои растения реагируют на него). Of course, they are hungry, poor things (конечно, они голодны, бедняжки). I must induce a ship or two to put into the island soon (мне придется вскоре заставить корабль или два приблизиться к острову). We need meat (нам нужно мясо). We need meat. All this preparation has made me forgetful of my regular duties (все это приготовление заставило меня позабыть о постоянных/обычных обязанностях).
affectionate ['fek nt] induce [n'dju:s] regular ['rejul]
`It disturbs me, Shool, to know that those dark, evil planes do exist and that around me lurk so many monstrous creatures, separated only by some thin, astral fabric.
`I have learned to live knowing such things — and using such things. You become used to almost everything in a few millennia.
Corum pulled a creeper from around his waist.
`Your garden plants seem overfriendly.
`They are affectionate. They are my only real friends. But it is interesting that they like you. I tend to judge a being on how my plants react to him. Of course, they are hungry, poor things. I must induce a ship or two to put into the island soon. We need meat. We need meat. All this preparation has made me forgetful of my regular duties.
`You still have not described very closely how I may find the Knight of the Swords (ты до сих пор не описал очень подробно = как следует, как я могу найти Рыцаря Мечей).
`You are right (ты прав). Well, the Knight lives in a place on top of a mountain that is in the very centre of both this planet and the five planes (итак, Рыцарь живет во дворце на вершине горы, которая находится в самом центре как этой планеты, так и пяти плоскостей). In the topmost tower of that palace he keeps his heart (в самой высокой башне того дворца он хранит свою сердце). It is well-guarded, I understand (оно хорошо охраняется, /как/ я понимаю).
`And is that all you know (это все, что ты знаешь)? You do not know the nature of this protection (ты не знаешь сущности этой охраны = что за охрана)?