Читаем Английский язык с М. Муркоком полностью

And then they revealed themselves (и тут показались они).

There were about a score of them, mounted on beasts whose bodies were covered in thick, scaly skin resembling plate armour (около двадцати их = воинов, сидевших на животных, чьи тела были покрыты толстой, чешуйчатой кожей, напоминавшей пластинчатые доспехи). They had four short legs and cloven feet (у них были четыре короткие лапы и раздвоенные копыта; foot — ступня; лапа), a crest of horns jutted on heads and snouts and small, red eyes gleamed at them (рога на голове и носу и маленькие красные глаза, /смотревшие/ на них, сверкая; crest — гребень, гребешок; snout — рыло, морда; выступ; to jut — выдаваться, выступать). The riders were covered from head to foot in red garments of some shining material which hid even their faces and hands (наездники были закутаны с головы до ног в красные одеяния из какого-то сверкающего материала, которые скрывали даже их лица и руки). They had long, barbed lances for weapons (у них были длинные, зазубренные копья в качестве оружия).

snout [snaut] barbed [b:bd] lance [l:ns] weapon ['wepn]

Hanafax peered through the smoky heat.

`What is it?

And then they revealed themselves.

There were about a score of them, mounted on beasts whose bodies were covered in thick, scaly skin resembling plate armour. They had four short legs and cloven feet, a crest of horns jutted on heads and snouts and small, red eyes gleamed at them. The riders were covered from head to foot in red garments of some shining material which hid even their faces and hands. They had long, barbed lances for weapons.

Silently, they surrounded Corum and Hanafax (они молча окружили Корума и Ганафакса).

For a few moments there was silence, and then one of the riders spoke (несколько мгновений = некоторое время стояла тишина, потом один из наездников заговорил).

`What do you in our Flamelands, strangers (что делаете вы в наших Огненных землях, чужестранцы)?

`We are not here from choice (мы здесь не по своему выбору), replied Corum (ответил Корум). `An accident brought us to your country (случайность привела нас в вашу страну; accident — несчастный случай, авария; случай, случайность; to bring). We are peaceful (мы мирные).

`You are not peaceful. You bear swords (у вас мечи).

`We did not know there were any inhabitants to these lands (мы не знали, что в этих землях кто-то живет; inhabitant — житель, обитатель), Hanafax said. `We seek help (мы ищем = нам нужна помощь). We wish to leave (мы желаем уйти /отсюда/).

accident ['aeksd nt] country ['kntr]

Silently, they surrounded Corum and Hanafax.

For a few moments there was silence, and then one of the riders spoke.

`What do you in our Flamelands, strangers?

`We are not here from choice, replied Corum. `An accident brought us to your country. We are peaceful.

`You are not peaceful. You bear swords.

`We did not know there were any inhabitants to these lands, Hanafax said. `We seek help. We wish to leave.

`None may leave the Flamelands save to suffer a mighty doom (никто не может покинуть Огненные земли, кроме как пройдя страшное испытание; to suffer — страдать, испытывать, переживать; mighty — могучий, сильный). The voice was sonorous, even sad (голос был звонкий, даже печальный). `There is only one gateway and that is through the Lion's Mouth (есть только один выход — через Пасть Льва; gateway — ворота; вход, выход).

`Can we not (а не можем ли мы) …?

The riders began to close in (наездники начали окружать их; to close in — приближаться; окружать). Corum and Hanafax drew their swords (Корум и Ганафакс вытащили мечи).

`Well, Prince Corum, it seems we are to die (что ж, принц Корум, похоже, мы умрем).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже