The man looked surprised (человек выглядел удивленным). He dusted down his tunic of scarlet velvet (он стряхнул пыль с туники из алого бархата;
`How did you know I was coming (откуда вы узнали, что я иду)?
`We were told by our Margravine to expect you (наша маркграфиня сказала нам, чтобы мы ждали тебя;
`And who told your Margravine (а кто сказал /об этом/ вашей маркграфине)?
`I know not (я не знаю). You are somewhat ungracious sir (а ты весьма нелюбезный господин). I thought the Vadhagh a courteous folk (я думал, вадаги — вежливый народ;
tunic ['tju:nk] Margravine ['m:rvi:n] ungracious [n'res]
The man looked surprised. He dusted down his tunic of scarlet velvet and adjusted his sword-belt on his hips. `You were drowning, he said. `Why did you run away from our men when they came to greet you?
`How did you know I was coming?
`We were told by our Margravine to expect you.
`And who told your Margravine?
`I know not. You are somewhat ungracious sir. I thought the Vadhagh a courteous folk.
`And I thought the Mabden vicious and mad (а я думал, мабдены злобные и безумные;
`Ah, you speak of the folk of the South and East, eh (а, ты говоришь о племени, /живущем/ на юге и востоке, да)? You have met them, then (значит, ты встречал их;
With his stump, Corum tapped his ruined eye (Корум коснулся своей культей изуродованного глаза;
The young man nodded his head sympathetically (молодой человек склонил голову сочувственно;
`I suppose I would have guessed (думаю, мне следовало бы догадаться). Mutilation is one of their favourite sports (калечение — одно из их любимых развлечений). I am surprised you escaped (удивляюсь, /что/ ты /сумел/ спастись).
`I, too (я тоже).
vicious ['vs] ruined ['ru:nd] sympathetically [, smp'etk l] favourite ['fev rt]
`And I thought the Mabden vicious and mad, Corum replied. `But you…
`Ah, you speak of the folk of the South and East, eh? You have met them, then?
With his stump, Corum tapped his ruined eye. `They did this.
The young man nodded his head sympathetically.
`I suppose I would have guessed. Mutilation is one of their favourite sports. I am surprised you escaped.
`I, too.
`Well, sir (что ж, господин), said the youth, spreading his hand in an elaborate gesture towards a doorway in a tower (сказал юноша, простирая руку в сложном жесте = величественным жестом указывая на вход в башню;
Corum hesitated (Корум колебался).
`We are not your Mabden of the East, sir, I assure you (мы не /такие, как/ мабдены с востока, господин, уверяю тебя).
`Possibly (возможно), Corum said harshly (сказал Корум резко), `but Mabden you are (но вы /все-таки/ мабдены). There are so many of you (вас так много). And now, I find, there are even varieties (и вот, /как/ я понимаю, существует даже многообразие = множество /племен/). I suspect you share common traits, however (полагаю, однако, что вы у вас есть общие черты;
The young man showed signs of impatience (молодой человек/юноша обнаружил признаки нетерпения).
elaborate ['laeb rt] hesitated ['heztetd] variety [v'rat] impatience [m'pe ns]
`Well, sir, said the youth, spreading his hand in an elaborate gesture towards a doorway in a tower, `would you go in?
Corum hesitated.
`We are not your Mabden of the East, sir, I assure you.