Although she had no means of identifying them (хотя у нее не было способов идентифицировать их), the main salon contained a cross section (главный салон вмещал поперечное сечение = представительный подбор) of the haut monde of the world (высшего света со всего мира), including a scattering of the nobility (в том числе небольшое количество дворянства), ladies and honorables from England (леди и знать из Англии), marquises and countesses from France (маркизы и графини из Франции), baronesses from Germany (баронессы из Германии), principessas from Italy (княгини из Италии), new-rich wives of French industrialists (новые богатые =
although [O:l'Dqu], nobility [nqu'bIlItI], honorable ['Onqrqbl]
Although she had no means of identifying them, the main salon contained a cross section of the haut monde of the world, including a scattering of the nobility, ladies and honorables from England, marquises and countesses from France, baronesses from Germany, principessas from Italy, new-rich wives of French industrialists, veteran-rich wives of South American millionaires, buyers from New York, Los Angeles and Dallas, stage actresses, film stars, playwrights, playboys, diplomats, etc.
The seat to Mrs. Harris' right (место справа от миссис Харрис) was occupied by a fierce-looking old gentleman (было занято энергичным на вид пожилым джентльменом) with snow-white hair and mustaches (с белоснежными волосами и усами), tufted eyebrows that stood out like feathers from his face (с хохлатыми бровями, которые выступали, как перья, на его лице;
fierce [fIqs], mustache [mqs'tQ:S], lapel [lq'pel]
The seat to Mrs. Harris' right was occupied by a fierce-looking old gentleman with snow-white hair and mustaches, tufted eyebrows that stood out like feathers from his face and dark pouches under his eyes which were, however, of a penetrating blue and astonishingly alert and young-looking. His hair was combed down over his brow in a sort of fringe; his boots were magnificently polished; his vest was edged with white, and in the lapel of his dark jacket was fastened what seemed to Mrs. Harris to be a small rosebud which both fascinated and startled her, since she had never seen a gentleman wearing such before, and so she was caught by him staring at it.
The thin beak nose aimed itself at her (тонкий клювовидный нос нацелился на нее;