Fizz! Fizz! Fizz! and he went straight up into the air.
`Delightful
(восхитительно)! he cried, `I shall go on like this for ever (я буду так лететь: «буду продолжать подобным образом» вечно; to go on — идти дальше, продолжать). What a success I am (какой успех: «каким успехом я пользуюсь»)!' But nobody saw him
(но никто ее не видел; to see (saw, seen)).Then he began to feel
(затем она начала испытывать; to feel —трогать, щупать; чувствовать, испытывать) a curious tingling sensation (какое-то странное чувство щекотания/дрожи) all over him (по всему телу: «по всему себе»).`Now I am going to explode
(сейчас я взорвусь),' he cried (закричала она). `I shall set the whole world on fire (и я подожгу весь мир; to set on fire — поджечь, зажечь), and make such a noise (и произведу такой шум), that nobody will talk about anything else (что никто не будет говорить ни о чем еще) for a whole year (еще: «в течение» целый год).' And he certainly did explode (и она на самом деле взорвалась). Bang (бах)! Bang! Bang! went the gunpowder (взрывался черный порох). There was no doubt about it (в этом не было никакого сомнения).
tingle [
'tiŋg(ə)l] noise [nOiz] certainly ['sə:tnli] gunpowder ['gλn"paυdə]
`Delightful! he cried, `I shall go on like this for ever. What a success I am!'
But nobody saw him.
Then he began to feel a curious tingling sensation all over him.
`Now I am going to explode,' he cried. `I shall set the whole world on fire, and make such a noise, that nobody will talk about anything else for a whole year.' And he certainly did explode. Bang! Bang! Bang! went the gunpowder. There was no doubt about it.
But nobody heard him
(но никто ее не слышал; to hear (heard)), not even the two little boys (даже те двое мальчуганов /не слышали/), for they were sound asleep (так как они крепко спали; sound — крепко, сильно).Then all that was left of him
(затем, все что осталось от нее; to leave (left) — уходить; оставлять) was the stick (была палка), and this fell down on the back of a Goose (и она упала на спину Гусю; to fall (fell, fallen)) who was taking a walk (который прогуливался; walk — ходьба, прогулка пешком) by the side of the ditch (по краю канавы; side — стена, сторона, край).`Good heavens
(о Боже; heaven — небеса, небо)!' cried the Goose (закричал Гусь). `It is going to rain sticks (собирается пойти дождь из палок; to rain — идти, литься о дожде);' and she rushed into the water (и он поспешил броситься в воду; to rush — бросаться, мчаться, нестись).