Читаем Английский язык с О. Уайльдом. Счастливый принц и другие сказки / Oscar Wilde. The Happy Prince And Other Tales полностью

One day the Giant came back (однажды вернулся Великан; one day — однажды, в один прекрасный день /в сказках/; to come (came, come)). He had been to visit his friend (он навещал: «был, чтобы навестить» своего друга; to have been — посещать, бывать) the Cornish ogre (корнуэльского великана-людоеда), and had stayed with him (и прогостил он у него; to stay — оставаться, не уходить; гостить) for seven years (семь лет). After the seven years were over (после того = когда семь лет истекли; to be over — окончиться, завершиться) he had said all that he had to say (он рассказал все, что он мог: «имел» рассказать; to say — говорить, сказать), for his conversation was limited (так как он не был разговорчивым: «его разговор был ограничен»; to limit — ограничивать, ставить предел), and he determined (и он твердо решил; to determine — определять, устанавливать; решаться, принимать решение) to return to his own castle (возвратиться в свой /собственный/ замок). When he arrived (когда он прибыл/приехал) he saw (он обнаружил: «увидел»; to see (saw, seen)) the children playing in the garden (что в /его/ саду играют дети: «детей, играющих в саду»).

“What are you doing here (что вы здесь делаете)?” he cried (крикнул он; to cry) in a very gruff voice (очень хриплым голосом; gruff — грубоватый, резкий; хриплый /о голосе/), and the children ran away (и дети разбежались/убежали).


ogre ['əυgə] castle ['kα:s(ə)l] voice [vOis]


One day the Giant came back. He had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years. After the seven years were over he had said all that he had to say, for his conversation was limited, and he determined to return to his own castle. When he arrived he saw the children playing in the garden.

“What are you doing here?” he cried in a very gruff voice, and the children ran away.


“My own garden (мой собственный сад) is my own garden (это мой собственный сад),” said the Giant (сказал Великан); “any one can understand that (это каждый может понять), and I will allow nobody (и я не позволю никому; to allow — позволять, разрешать) to play in it (играть в нем) but myself (кроме себя самого; but — за исключением, кроме).” So he built a high wall (и он построил высокую стену; to build (built)) all round it (со всех сторон вокруг него = обнес его /сад/ высокой стеной; all around — повсюду), and put up a notice-board (и установил доску с объявлением; to put up — поднимать; строить, возводить; notice — извещение, объявление; board — доска).


TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED (Вход Строго Воспрещен)

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука