"It shall be done (будет сделано); but remember — you are not to escape until I have had time to reach my home (но запомни — ты не должен сбежать прежде, чем я успею добраться до дома;
moldy ['muld], bread [bred], nigh [na]
"Take off these cursed chains now," demanded the Cimmerian. "And have the guard bring me food. By Crom, I have lived on moldy bread and water for a whole day, and I am nigh to famishing."
"It shall be done; but remember — you are not to escape until I have had time to reach my home."
Freed of his chains (освобожденный от цепей), the barbarian stood up and stretched his heavy arms, enormous in the gloom of the dungeon (варвар встал и вытянул своих тяжелые руки, огромные в сумраке темницы). Murilo again felt that if any man in the world could accomplish the task he had set, this Cimmerian could (Мурило опять почувствовал, что если какой человек в мире и мог выполнить задачу, которую он поставил, то это был этот киммериец: «этот киммериец мог»;
heavy ['hev], enormous ['n:ms], money ['mn]
Freed of his chains, the barbarian stood up and stretched his heavy arms, enormous in the gloom of the dungeon. Murilo again felt that if any man in the world could accomplish the task he had set, this Cimmerian could. With a few repeated instructions he left the prison, first directing Athicus to take a platter of beef and ale in to the prisoner. He knew he could trust the guard, not only because of the money he had paid, but also because of certain information he possessed regarding the man.
When he returned to his chamber (когда он =
through [ru:], certain ['s:tn], doubt [daut]
When he returned to his chamber, Murilo was in full control of his fears. Nabonidus would strike through the king — of that he was certain. And since the royal guardsmen were not knocking at his door, it was certain that the priest had said nothing to the king, so far. Tomorrow he would speak, beyond a doubt — if he lived to see tomorrow.