Читаем Английский язык с Р. Э. Говардом полностью

He closed the ivory door behind him and without hesitation descended the silver steps (он закрыл за собой дверь из слоновой кости и, без колебаний = не колеблясь, спустился по серебряным ступеням). It did not occur to him to ignore the instructions given him (ему не пришло в голову пренебречь указаниями, данными ему). He halted at an ebony door (он остановился у эбеновой двери), in the center of which was a grinning silver skull (в центре которой был скалящий зубы серебряный череп; to grin — скалить зубы), and pushed it open (и открыл ее толчком; to push — толкать). He looked into a chamber of ebony and jet (он заглянул в комнату из эбенового дерева и гагата) and saw, on a black silken couch, a tall, spare form reclining (и увидел на черном роскошном диване полулежащую высокую, тощую фигуру; spare — запасной; тощий;to recline — укладывать; полулежать, сидеть откинувшись). Yara the priest and sorcerer lay before him (Яра, жрец и чародей, лежал перед ним), his eyes open and dilated with the fumes of the yellow lotus, far-staring (с открытыми и расширенными от воскурений желтого лотоса глазами, всматривающимися /куда-то/ вдаль), as if fixed on gulfs and nighted abysses beyond human ken (словно устремленными на пропасти и темные бездны за пределами человеческих познаний; to fix on — устремлять, сосредоточивать /взгляд, внимание на ком-л., чем-л./; ken — кругозор; предел познаний, круг знаний).

occur [əˈkə:], ebony [ˈebənɪ], abyss [əˈbɪs]

He closed the ivory door behind him and without hesitation descended the silver steps. It did not occur to him to ignore the instructions given him. He halted at an ebony door, in the center of which was a grinning silver skull, and pushed it open. He looked into a chamber of ebony and jet and saw, on a black silken couch, a tall, spare form reclining. Yara the priest and sorcerer lay before him, his eyes open and dilated with the fumes of the yellow lotus, far-staring, as if fixed on gulfs and nighted abysses beyond human ken.

"Yara (Яра)!" said Conan, like a judge pronouncing doom (как судья, оглашающий приговор; to pronounce — произносить; выносить /решение/; to pronounce a sentence — объявить приговор; doom — рок; приговор). "Awaken (пробудись)!"

The eyes cleared instantly and became cold and cruel as a vulture's (глаза мгновенно прояснились и стали холодными и жестокими, как у грифа; to become — становиться). The tall, silken-clad form lifted erect and towered gauntly above the Cimmerian (высокая, одетая в шелк фигура поднялась вертикально и мрачно возвысилась над киммерийцем; to clothe — одевать; gaunt — худой; мрачный).

"Dog (пес)!" His hiss was like the voice of a cobra (его шипение было подобно голосу = шипению кобры). "What do you here (что ты здесь делаешь)?"

Conan laid the jewel on the great ebony table (Конан положил драгоценный камень на большой стол из черного дерева; to lay — класть, положить).

"He who sent this gem bade me say (тот, кто послал этот самоцвет, велел мне сказать; to send — посылать, отправлять; to bid — предлагать цену; просить; приказывать), 'Yag-kosha gives a last gift and a last enchantment (Яг-коша дарит тебе последнее подношение и последнее волшебство).»

pronounce [prəˈnauns], vulture [ˈvʌlʧə], tall [tɔ:l]

"Yara!" said Conan, like a judge pronouncing doom. "Awaken!"

The eyes cleared instantly and became cold and cruel as a vulture's. The tall, silken-clad form lifted erect and towered gauntly above the Cimmerian.

"Dog!" His hiss was like the voice of a cobra. "What do you here?"

Conan laid the jewel on the great ebony table.

"He who sent this gem bade me say, 'Yag-kosha gives a last gift and a last enchantment.»

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги