Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

S’posing you could trot (предположим, ты мог бы пробежаться рысью; to suppose) From Adelaide to the Pacific (от Аделаиды до Тихого океана), For an afternoon’s run (в качестве пробежки после полудня) — Half what these gentlemen did (/это/ половина того, что пробежали эти господа) — You would feel rather hot (тебе бы стало весьма жарко; to feel — чувствовать), But your legs would develop terrific (но твои ноги ужасно развились бы) — Yes, my importunate son (да, мой назойливый сын), You’d be a Marvellous Kid (ты был бы Изумительным Ребенком)!

half [hRf], importunate [Im'pLtjunqt], marvellous ['mRv(q)lqs]

S’posing you could trot From Adelaide to the Pacific, For an afternoon’s run — Half what these gentlemen did — You would feel rather hot, But your legs would develop terrific — Yes, my importunate son, You’d be a Marvellous Kid!

THIS is a picture of Old Man Kangaroo (это изображение Старины Кенгуру) when he was the Different Animal with four short legs (когда он был Другим Животным с четырьмя короткими ножками). I have drawn him grey and woolly (я нарисовал его серым и пушистым), and you can see (и ты можешь увидеть) that he is very proud (что он очень гордый) because he has a wreath of flowers in his hair (потому что у него венок из цветов в его волосах). He is dancing on an outcrop (он пляшет на обнажении пород) (that means a ledge of rock (это означает скалистый уступ) in the middle of Australia at six o’clock before breakfast (посреди Австралии в шесть часов до завтрака). You can see that it is six o’clock (ты можешь видеть, что сейчас шесть часов), because the sun is just getting up (потому что солнце как раз поднимается). The thing with the ears and the open mouth is Little God Nqa (существо с ушами и открытым ртом — Маленькое Божество Нква). Nqa is very much surprised (Нква очень удивлен), because he has never seen a Kangaroo dance like that before (потому что он никогда прежде не видел, чтобы Кенгуру танцевал так). Little God Nqa is just saying (Маленькое Божество Нква как раз говорит), ‘Go away (убирайся),’ but the Kangaroo is so busy dancing (но Кенгуру так занят танцем) that he has not heard him yet (что он его еще не услышал).

The Kangaroo hasn’t any real name except Boomer (у Кенгуру нет настоящего имени кроме Бумера[80]; boomer — самец кенгуру). He lost it because he was so proud (он потерял его, потому что он был таким надменным).

wreath [rJT], outcrop ['autkrOp], drawn [drLn]

THIS is a picture of Old Man Kangaroo when he was the Different Animal with four short legs. I have drawn him grey and woolly, and you can see that he is very proud because he has a wreath of flowers in his hair. He is dancing on an outcrop (that means a ledge of rock) in the middle of Australia at six o’clock before breakfast. You can see that it is six o’clock, because the sun is just getting up. The thing with the ears and the open mouth is Little God Nqa. Nqa is very much surprised, because he has never seen a Kangaroo dance like that before. Little God Nqa is just saying, ‘Go away,’ but the Kangaroo is so busy dancing that he has not heard him yet.

The Kangaroo hasn’t any real name except Boomer. He lost it because he was so proud.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Язык Города
Язык Города

На большом лингвистическом материале, извлеченном из самых разных источников, автор повествует о СЃСѓРґСЊР±е и жизни русского слова на «стогнах града», преимущественно Санкт-Петербурга, не только его, но прежде всего его — РЅРѕРІРѕР№ столицы империи, в которой образовались условия для ускоренного развития нового языка, языка интеллектуального действия. Поучительные истории и малоизвестные факты помогают понять, как в большом городе перемалывается весь словесный материал, полученный из народных говоров, книжных текстов, непривычных иностранных разговоров и прочих форм человеческой речи, и на этой основе — в своем цветении — возникает великий литературный язык Р оссии. Возникает из смеси социальных групп, исторических традиций и тенденций развития, из художественных предпочтений и политических капризов РјРѕРґС‹.Книга будет интересна как филологам и специалистам по истории языка, так и широкому кругу читателей.Рецензенты:доктор филологических наук Р›. Р

Владимир Викторович Колесов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука