Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

no obey quick enough for his fancy (и, так как я не повиновался быстро

довольно его прихоти = зову), a most horrible change came over his tallowy face

(очень ужасная перемена =гнев исказил его сальное лицо; to come over —

овладеть, охватить), and he ordered me in (он приказал мне /войти/ внутрь),

with an oath that made me jump (с ругательством, которое заставило меня

подпрыгнуть). As soon as I was back again (как только я вернулся снова) he

returned to his former manner (он вернулся к своей прежней манере

/говорить/), half fawning, half sneering (полульстивой, полунасмешливой; fawn

молодойолень /доодногогода/; /уст./детеныш /зверя/; to fawn —

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

35

ласкаться; вилять хвостом /о животных, особ. о собаке/), patted me on the

shoulder (похлопал меня по плечу), told me I was a good boy (сказал мне, что я

славный мальчик), and he had taken quite a fancy to me (и /что/ он вполне

полюбил меня; to take a fancy to — привязаться /к кому-то/).

stranger [`streInGq] ordered [`Ldqd] fawning [`fLnIN] shoulder [`Squldq]

1. 'Which way, sonny? Which way is he gone?'

2. And when I had pointed out the rock and told him how the captain was

likely to return, and how soon, and answered a few other questions, 'Ah,' said

he, 'this'll be as good as drink to my mate Bill.'

3. The expression of his face as he said these words was not at all pleasant, and

I had my own reasons for thinking that the stranger was mistaken, even

supposing he meant who he said. But it was no affair of mine, I thought; and,

besides, it was difficult to know what to do. The stranger kept hanging about

just inside the inn door, peering round the corner like a cat waiting for a

mouse. Once I stepped out myself into the road, but he immediately called me

back, and, as I did no obey quick enough for his fancy, a most horrible change

came over his tallowy face, and he ordered me in, with an oath that made me

jump. As soon as I was back again he returned to his former manner, half

fawning, half sneering, patted me on the shoulder, told me I was a good boy,

and he had taken quite a fancy to me.

1. 'I have a son of my own (у меня есть собственный сын),' said he, 'as like you

as two blocks (ты похож на него как две капли воды; block — блок, бревно,

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

36

камень), and he's all the pride of my 'art (он вся гордость моего сердца; 'art =

heart). But the great thing for boys is discipline (но прекрасная вещь для

мальчиков = главное — дисциплина), sonny — discipline. Now if you had

sailed along of Bill (вот если бы ты поплавал с Биллом; to sail — ходить под

парусом,плыть; along of /somebody/ —из-за /кого-то/), you wouldn't have

stood there to be spoke to twice — not you (ты не стоял бы там, чтобы тебе

говорили дважды — /только/ не ты). That was never Bill's way nor the way of

such as sailed with him (это не было никогда привычкой /ни/ Билла, ни таких =

тех, которые плавали с ним). And here, sure enough is my mate Bill (а вот, без

сомнений, мой приятель Билл), with a spy-glass under his arm (с подзорной

трубой под мышкой; spy — шпионский; glass — стекло, зрительная труба),

bless his old 'art to be sure (благослови Бог его старое сердце, конечно же; 'art

= heart). You and me'll just go back into the parlour, sonny (ты и я просто

вернемся в комнату, сынок), and get behind the door (и станем позади двери =

спрячемся за дверью), and we'll give Bill a little surprise (и дадим = устроим

Биллу небольшой сюрприз) — bless his 'art, I say again.'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука