Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

стороне = с обеих сторон стола для завтрака капитана) — Black Dog next to

the door (Черный Пес возле двери), and sitting sideways (и сидя боком), so as to

have one eye on his old shipmate (с тем, чтобы иметь один глаз = смотреть

одним глазом на корабельного товарища), and one, as I thought, on his retreat (а

другим, как я подумал, на свое отступление).






square [skweq] either [`aIDq] sideways [`saIdweIz] retreat [rI`trJt]






1. 'That's you, Bill,' returned Black Dog, 'you're in the right of it, Billy. I'll

have a glass of rum from this dear child here, as I've took such a liking to; and

we'll sit down, if you please, and talk square, like old shipmates.'



2. When I returned with the rum, they were already seated on either side of

the captain's breakfast table — Black Dog next to the door, and sitting

sideways, so as to have one eye on his old shipmate, and one, as I thought, on

his retreat.






1. He bade me go (он велел мне уйти; to bid — приказать, велеть), and leave

the door wide open (и оставить дверь широко открытой). 'None of your

keyholes for me, sonny (никаких твоих замочных скважин для меня = чтобы

ты не подсматривал, сынок; key — ключ; hole — отверстие),' he said; and I left





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





42




them together and retired into the bar (и я оставил их вместе и удалился в бар;

bar — бар, стойка, буфет).



2. For a long time (долгое время), though I certainly did my best to listen (хотя я

определенно сделал свое лучшее, чтобы услышать = старался изо всех сил

услышать) I could hear nothing but a low gabbling (/не/ мог слышать ничего,

кроме тихого бормотания; to gabble — гоготать; бормотать, говорить

неясно); but at last the voice began to grow higher (но наконец голос начал

расти выше = становился громче), and I could pick up a word or two mostly

oaths, from the captain (и я мог различить слово или два, в основном

ругательства, /шедших/ от капитана; to pick up — поднимать, подбирать).



3. 'No, no, no, no; and an end of it (нет, нет, нет, нет, и конец этого = довольно

об этом)!' he cried once (он закричал раз). And again 'If it comes to swinging,

swing all, say I (если это = дело дойдет до виселицы: «раскачивания», /то/

висите все = пусть на ней болтаются все, говорю я = послушай).'






bade [beId] keyholes [`kJhqulz] retired [rI`taIqd] swinging [`swININ]






1. He bade me go, and leave the door wide open. 'None of your keyholes for

me, sonny,' he said; and I left them together and retired into the bar.



2. For a long time, though I certainly did my best to listen I could hear

nothing but a low gabbling; but at last the voice began to grow higher, and I

could pick up a word or two mostly oaths, from the captain.



3. 'No, no, no, no; and an end of it!' he cried once. And again 'If it comes to

swinging, swing all, say I.'





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





43




1. Then all of a sudden (затем внезапно) there was a tremendous explosion of

oaths and other noises (раздался ужасный взрыв ругательств и других шумов)

— the chair and table went over in a lump (стул и стол упали на пол: «перешли

в глыбу»), a clash of steel followed (лязг стали последовал), and then a cry of

pain (и затем крик боли), and the next instant I saw Black Dog in full flight (в

следующее мгновение я увидел, /как/ Черный Пес полностью сбегал = со

всех ног убегал), and the captain hotly pursuing (а капитан с жаром

преследовал /его/), both with drawn cutlasses (оба /были/ с обнаженными

кортиками; to draw — тянуть, вытащить), and the forme' streaming blood

from the left shoulder (и /у/ первого текла кровь из левого плеча; forme' =

former —прежний, бывший, первый /из двух/). Just at the door (прямо у двери),

that captain aimed at the fugitive one last tremendous cut (капитан прицелился в

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука