We hauled her up to the shore at high-water mark (мы затащили ее на берег у отметки высокой воды; high-water mark — уровень полной воды; максимальный уровень подъема воды)
, and there Friday dug a little dock for her (и там Пятница вырыл небольшой док[11] для нее).This dock was just big enough to hold her (этот док был как раз достаточно велик = был велик именно настолько, чтобы вмещать: «держать» ее)
and it was just deep enough to give her water to float in (и настолько глубок, чтобы давать ей воду, в которой /она могла/ держаться на плаву).When the tide was out (когда был отлив)
we made a strong dam across the end of it (мы соорудили крепкую дамбу через конец /дока/), to keep the water out (чтобы не пускать воду; to keep out/off — не допускать, не впускать; не позволять). Thus she lay high and dry on the bank of the river (так она лежала вытащенной на берегу реки; high and dry — вытащенный на берег /о судне/: «высоко и сухо»).To keep the rain off (чтобы предохранить /ее/ от дождя: «чтобы не пускать дождь»)
we laid a great many branches of trees upon her till she was covered thickly with them (мы положили на нее много веток деревьев, пока она не стала ими укрыта очень плотно). A thatched roof (крытая соломой крыша; thatch — солома, тростник /как материал для кровли крыши/; to thatch — крыть соломой/тростником) could not have protected her better (не могла бы защитить ее лучше).Little did I think that I should never see our boat floating upon the water again (мало я /тогда/ задумывался над тем, что никогда больше не увижу нашу лодку вновь на плаву)
. For all that I know (я могу лишь предположить), she is still lying high and dry in her little waterproof dock (что она все еще лежит вытащенной на берег в своем маленьком, не пропускающем воду доке; waterproof — водонепроницаемый, непромокаемый; водоотталкивающий; водостойкий, водоупорный).We were now kept indoors a great part of the time (мы держались = проводили теперь внутри/в доме большую часть времени; to keep — держать, не отдавать; держаться, сохраняться; оставаться /в известном положении, состоянии/; /разг./ жить: where do you keep? — где вы обретаетесь?)
, but we kept ourselves occupied pleasantly (но мы были приятно занятыми), and the hours passed swiftly (и часы проходили быстро).My first duty every morning (моей первой обязанностью каждое утро; duty — долг, обязательство)
was to read several chapters from the Bible (было читать несколько глав из Библии). Then I instructed Friday in some of the truths of religion (затем я наставлял Пятницу в некоторых религиозных истинах).I was but an awkward teacher (я был всего лишь неловким учителем)
, but I did my best (но я старался/делал все возможное: «делал мое лучшее») and was honest (и был честным = добросовестным).I began by asking him about the Creator (я начал с того, что задал ему вопрос о Создателе; to create — создавать, творить)
.I asked him who made the sea, the hills, the woods (я спросил его, кто сделал море, холмы, лес)
, the ground we walked on (землю, по которой мы ходим).