In the carpenter's shop (в комнате плотника; shop — лавка, магазин; цех; мастерская)
I found three bags of nails and a grindstone (я обнаружил три ящика гвоздей и точильный камень; to grind — молоть, перемалывать; растирать /в порошок/; толочь; grindstone — точильный камень; жернов). I found also a box full of little hatchets (я нашел также коробку, полную маленьких топориков) and a small barrel of musket balls (и маленький бочонок мушкетных пуль).In the captain's room I found six or seven guns (в комнате капитана я обнаружил шесть или семь ружей)
, which I had overlooked before (которые я проглядел /не увидел/ ранее), and another keg of powder (и еще один бочонок пороха; another — еще один /такой же/; другой).All these things I loaded with much care upon my raft (все эти вещи я погрузил с большой заботой на мой плот)
.Then I gathered up as many clothes as I could find (затем я собрал так много одежды, как мог найти)
; also a spare sail (а также запасной парус), a hammock (гамак), and some bedding (и некоторые постельные принадлежности).The raft was now quite full (плот был теперь довольно полным)
. The things were not heavy (вещи были не тяжелыми), but they made a large pile (но они составляли большую груду = из них вышла большая груда).When the tide turned for the shore (когда поток повернулся к берегу = когда начался прилив; tide — прилив и отлив)
, I cut loose (я отрезал /бечеву/) and was soon floating homeward (и вскоре плыл: «был плывущим» к дому; homeward — /по направлению/ к дому).I had found a good oar in the ship (на корабле я нашел хорошее весло)
. This I used as a paddle (я использовал его как «байдарочное» весло; paddle — плавник; байдарочное весло), and I had no trouble in guiding the raft (и не имел трудности в направлении = без труда направил плот; to guide — вести, направлять) to the right landing place (к правильному месту высадки).I looked to see if the goods were safe which I brought over the day before (я посмотрел, были ли вещи сохранными, которые я принес днем ранее)
.There, on one of my chests (там, на одном из моих ящиков)
, I saw a strange animal sitting (я увидел странное животное сидящее = сидело странное животное). She looked like a wild cat (оно выглядело, как дикая кошка).As I went toward her (когда я пошел к ней)
, she jumped down (она прыгнула вниз) and ran a little way (и немного отбежала: «пробежала маленький путь»; to run — бежать). Then she stood still (затем она остановилась; to stand — стоять; to stand still — стоять на месте; still — неподвижный).I followed (я последовал /за ней/)
. She stood very firm (она стояла очень неподвижно) and looked in my face (и смотрела мне в лицо: «в мое лицо»). She looked as though she had a mind to get acquainted (она смотрела так, как если бы имела намерение познакомиться; to get acquainted — знакомиться: «становиться знакомым»).I pointed my gun at her (я нацелил на нее мое ружье)
, and shouted (и крикнул). But she did not care for that (но она не обеспокоилась/не обратила внимания).