Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

"You make too much of it, Dr. Watson," said she. "My brother and I were very much shocked by the death of Sir Charles. We knew him very intimately, for his favourite walk was over the moor to our house. He was deeply impressed with the curse which hung over his family, and when this tragedy came I naturally felt that there must be some grounds for the fears which he had expressed. I was distressed therefore when another member of the family came down to live here, and I felt that he should be warned of the danger which he will run. That was all which I intended to convey."

"But what is the danger?"

"You know the story of the hound?"

"I do not believe in such nonsense."

"But I do. If you have any influence with Sir Henry, take him away from a place which has always been fatal to his family. The world is wide. Why should he wish to live at the place of danger?"

"Because it is the place of danger. That is Sir Henry's nature. I fear that unless you can give me some more definite information than this it would be impossible to get him to move."

"I cannot say anything definite, for I do not know anything definite."

"I would ask you one more question, Miss Stapleton (я бы задал вам еще один вопрос). If you meant no more than this (если вы имели в виду не более чем это) when you first spoke to me (когда впервые разговаривали со мною), why should you not wish (почему же вы не хотели) your brother to overhear what you said (/чтобы/ ваш брат услышал /то/, что вы говорили; to overhear — подслушивать)? There is nothing (здесь нет ничего) to which he, or anyone else, could object (что могло бы не понравиться ему, либо еще кому-то)."

"My brother is very anxious to have the Hall inhabited (мой брат очень хочет, чтоб в Баскервиль-холле /кто-то/ жил), for he thinks that it is for the good of the poor folk upon the moor (поскольку считает, что это /пойдет/ на благо местным беднякам). He would be very angry (он очень бы рассердился) if he knew that I had said anything (если б узнал, что я сказала что-то) which might induce Sir Henry to go away (что могло бы побудить сэра Генри уехать). But I have done my duty now (но теперь я исполнила свой долг) and I will say no more (и больше не скажу /ничего/). I must get back (мне нужно возвращаться), or he will miss me and suspect (иначе он хватится меня и заподозрит) that I have seen you (что я виделась с вами). Good-bye (прощайте)!" She turned, and had disappeared in a few minutes among the scattered boulders (она повернулась и через несколько минут исчезла среди больших камней; scattered — разбросанный /в беспорядке/), while I, with my soul full of vague fears (тогда как я, с сердцем, полным неясных опасений; soul — душа; сердце), pursued my way to Baskerville Hall (продолжал свой путь в Баскервиль-холл; to pursue — преследовать /кого-либо/; продолжать).

anxious ['&NkS@s], induce [In'dju:s], boulder ['b@uld@]

"I would ask you one more question, Miss Stapleton. If you meant no more than this when you first spoke to me, why should you not wish your brother to overhear what you said? There is nothing to which he, or anyone else, could object."

"My brother is very anxious to have the Hall inhabited, for he thinks that it is for the good of the poor folk upon the moor. He would be very angry if he knew that I had said anything which might induce Sir Henry to go away. But I have done my duty now and I will say no more. I must get back, or he will miss me and suspect that I have seen you. Good-bye!" She turned, and had disappeared in a few minutes among the scattered boulders, while I, with my soul full of vague fears, pursued my way to Baskerville Hall.

<p>CHAPTER VIII. FIRST REPORT OF DR. WATSON</p>

(Первый отчет доктора Ватсона)

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже