He is curiously employed at present (сейчас у него странное увлечение; curiously — любопытно, странно; необычно; employ —служба; занятие), for, being an amateur astronomer (поскольку, будучи астрономом-любителем), he has an excellent telescope (он имеет прекрасный телескоп), with which he lies upon the roof of his own house (с которым он лежит на крыше своего дома) and sweeps the moor all day (и целыми днями осматривает болота; to sweep — подметать; окидывать взглядом) in the hope of catching a glimpse of the escaped convict (в надежде заметить беглого каторжника; to catch a glimpse — увидеть мельком; glimpse — проблеск, слабый свет, слабая вспышка; мелькание; мимолетное впечатление). If he would confine his energies to this (если бы он ограничивал свою активность /только/ этим) all would be well (все было бы хорошо), but there are rumours (но ходят слухи) that he intends to prosecute Dr. Mortimer (что он собирается подать в суд на доктора Мортимера; to prosecute — преследовать по суду) for opening a grave without the consent of the next-of-kin (за вскрытие /какой-то/ могилы без согласия ближайших родственников; kin — родня, родственники; родство; /уст./ кровное родство), because he dug up the neolithic skull in the barrow on Long Down (так как он выкопал череп неолитического человека из кургана в Длинной Лощине). He helps to keep our lives from being monotonous (он помогает нам избежать скуки в жизни; to keep from — удерживаться; препятствовать) and gives a little comic relief (и придает ей немного комического разнообразия; relief — облегчение, помощь, утешение; разнообразие, приятная перемена обстановки) where it is badly needed (когда /мы/ действительно в этом нуждаемся; badly — плохо; крайне).
amateur ['&m@t@:], rumour ['ru:m@], skull [skVl]
He is curiously employed at present, for, being an amateur astronomer, he has an excellent telescope, with which he lies upon the roof of his own house and sweeps the moor all day in the hope of catching a glimpse of the escaped convict. If he would confine his energies to this all would be well, but there are rumours that he intends to prosecute Dr. Mortimer for opening a grave without the consent of the next-of-kin, because he dug up the neolithic skull in the barrow on Long Down. He helps to keep our lives from being monotonous and gives a little comic relief where it is badly needed.
And now, having brought you up to date (а теперь, ознакомив вас /со всем, что касается/; to bring up to date — ставить в известность) in the escaped convict, the Stapletons, Dr. Mortimer, and Frankland, of Lafter Hall (беглого каторжника, Стэплтонов, доктора Мортимера и Фрэнклэнда из Лэфтер-холла), let me end on that which is most important (позвольте мне закончить тем, что является наиболее важным) and tell you more about the Barrymores (и рассказать вам больше о Бэрриморах), and especially about the surprising development of last night (и, в особенности, об удивительном событии, /произошедшем/ прошлой ночью).