Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

And yet it may seem a small matter in itself (хотя само по себе оно может показаться не таким уж важным; small matter — пустяк, ерунда). You are aware that I am not a very sound sleeper (вы знаете, что я не очень крепко сплю; sound sleep — крепкий сон), and since I have been on guard in this house (а так как я всегда настороже в этом доме; to be on guard — быть начеку, настороже) my slumbers have been lighter than ever (мой сон стал еще более чутким, чем когда-либо). Last night, about two in the morning (прошлой ночью около двух утра), I was aroused by a stealthy step passing my room (меня разбудили крадущиеся шаги, «проходящие» мимо моей комнаты). I rose, opened my door, and peeped out (я встал, открыл дверь и выглянул). A long black shadow was trailing down the corridor (длинная черная тень пробиралась по коридору; to trail — идти по следу; блуждать). It was thrown by a man (ее отбрасывал человек) who walked softly down the passage (тихо идущий вниз по коридору) with a candle held in his hand (держа в руке свечу). He was in shirt and trousers (он был в рубашке и брюках), with no covering to his feet (без покрытия для стоп = босиком). I could merely see the outline (я мог видеть только очертания = силуэт), but his height told me that it was Barrymore (но рост его подсказал, что это был Бэрримор). He walked very slowly and circumspectly (он шел очень тихо и осторожно), and there was something indescribably guilty and furtive in his whole appearance (и было что-то неуловимо преступное и тайное во всей его внешности; indescribable — смутный; неописуемый; to describe — описывать).

guard [gA:d], candle [k&ndl], furtive ['f@:tIv]

And yet it may seem a small matter in itself. You are aware that I am not a very sound sleeper, and since I have been on guard in this house my slumbers have been lighter than ever. Last night, about two in the morning, I was aroused by a stealthy step passing my room. I rose, opened my door, and peeped out. A long black shadow was trailing down the corridor. It was thrown by a man who walked softly down the passage with a candle held in his hand. He was in shirt and trousers, with no covering to his feet. I could merely see the outline, but his height told me that it was Barrymore. He walked very slowly and circumspectly, and there was something indescribably guilty and furtive in his whole appearance.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже