Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

Before breakfast on the morning following my adventure (перед завтраком, на следующее утро после моего приключения) I went down the corridor and examined the room (я прошел вниз по коридору и обследовал комнату) in which Barrymore had been on the night before (в которой был Бэрримор предыдущей ночью). The western window through which he had stared so intently (западное окно, в которое он так упорно смотрел) has, I noticed, one peculiarity above all other windows in the house (имеет, как я заметил, одно преимущество: «одну особенность» перед всеми остальными окнами в доме) — it commands the nearest outlook on to the moor (оно предоставляет наилучший: «ближайший» вид на болота; to command — возвышаться, господствовать, давать обзор). There is an opening between two trees (между двумя деревьями есть просвет) which enables one from this point of view (который позволяет с этой точки; view — вид; обзор) to look right down upon it (смотреть прямо на /болота/), while from all the other windows it is only a distant glimpse which can be obtained (тогда как из всех других окон о них можно получить лишь смутное представление; distant — дальний; отдаленный; glimpse — проблеск). It follows, therefore, that Barrymore (из этого следует, что Бэрримор), since only this window would serve his purpose (поскольку только это окно служило его целям), must have been looking out for something or somebody upon the moor (должно быть, высматривал что-то или кого-то на болотах).

through [Tru:], peculiarity [pI,kjulI'&rItI], command [k@'mA:nd]

Before breakfast on the morning following my adventure I went down the corridor and examined the room in which Barrymore had been on the night before. The western window through which he had stared so intently has, I noticed, one peculiarity above all other windows in the house — it commands the nearest outlook on to the moor. There is an opening between two trees which enables one from this point of view to look right down upon it, while from all the other windows it is only a distant glimpse which can be obtained. It follows, therefore, that Barrymore, since only this window would serve his purpose, must have been looking out for something or somebody upon the moor.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже