Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей (ASCII-IPA) полностью

I hurried along the road at the top of my speed (я спешил по дороге с максимальной скоростью, на которую был способен; at the top of one’s speed — полным ходом, во всю прыть) without seeing anything of Sir Henry (не видя сэра Генри), until I came to the point (пока не подошел к тому месту) where the moor path branches off (где начинается тропа, /ведущая/ на болота; to branch off — ответвляться, отделяться; branch — ветвь). There, fearing that perhaps I had come in the wrong direction after all (там, боясь что я все-таки, возможно, пошел в неверном направлении), I mounted a hill from (я поднялся на холм) which I could command a view (с которого я мог /хорошо все/ видеть) — the same hill which is cut into the dark quarry (тот самый холм, в котором /раньше/ была каменоломня). Thence I saw him at once (оттуда я его сразу же увидел). He was on the moor path (он был на тропе, /идущей/ через болота), about a quarter of a mile off (примерно в четверти мили /от меня/), and a lady was by his side (рядом с ним была дама) who could only be Miss Stapleton (которой могла быть только мисс Стэплтон). It was clear that there was already an understanding between them (было очевидно, что между ними уже было = царило полное /взаимо/понимание) and that they had met by appointment (и что они повстречались, договорившись заранее; appointment — назначение; условленная встреча; to appoint — назначать, определять /время, место и т. п./). They were walking slowly along in deep conversation (они медленно прогуливались, увлеченно беседуя), and I saw her making quick little movements of her hands (и я видел, как она производила быстрые короткие движения руками) as if she were very earnest in what she was saying (как будто была очень убеждена в том, что говорила), while he listened intently (тогда как он слушал внимательно), and once or twice shook his head in strong dissent (и несколько раз качнул головой, явно /с чем-то/ не соглашаясь; to shake — трясти; качать; strong — сильно; решительно; dissent — несогласие). I stood among the rocks watching them (я стоял среди камней, наблюдая за ними), very much puzzled as to what I should do next (сильно озадаченный тем, как мне теперь поступить; next — затем, после).

hurry ['hVrI], between [bI'twi:n], dissent [dI'sent]

I hurried along the road at the top of my speed without seeing anything of Sir Henry, until I came to the point where the moor path branches off. There, fearing that perhaps I had come in the wrong direction after all, I mounted a hill from which I could command a view — the same hill which is cut into the dark quarry. Thence I saw him at once. He was on the moor path, about a quarter of a mile off, and a lady was by his side who could only be Miss Stapleton. It was clear that there was already an understanding between them and that they had met by appointment. They were walking slowly along in deep conversation, and I saw her making quick little movements of her hands as if she were very earnest in what she was saying, while he listened intently, and once or twice shook his head in strong dissent. I stood among the rocks watching them, very much puzzled as to what I should do next.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже