Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

It was only upon my representing to him (только когда я объяснил ему; to represent — представлять; излагать, объяснять) that I had given a promise that “The Adventure of the Second Stain” should be published (что дал обещание, что /рассказ/ «История о втором пятне» будет опубликован) when the times were ripe (когда придет время; ripe — зрелый, созревший, спелый /о фруктах, зерне и т. п./; подошедший, пришедший /о времени/), and pointing out to him that it is only appropriate (и доказал ему, что будет очень уместно; to point out — обращать внимание, указывать; appropriate — подходящий; уместный) that this long series of episodes should culminate in the most important international case (если эта длинная серия эпизодов = цикл рассказов завершится самым важным международным делом) which he has ever been called upon to handle (каким ему когда-либо приходилось заниматься; to call upon — призывать, обращаться к кому-либо /за помощью/; to handle — обходиться, обращаться; справляться /с кем-либо, чем-либо/), that I at last succeeded in obtaining his consent (я наконец-то сумел получить его согласие) that a carefully guarded account of the incident should at last be laid before the public (что тщательно оберегаемый отчет об этом случае должен наконец стать известным публике = на опубликование этой истории, тщательно хранимой в тайне; to lay before smb. — представлять кому-либо, выносить на чье-либо рассмотрение). If in telling the story I seem to be somewhat vague in certain details (если во время рассказа я покажусь довольно неопределенным в некоторых деталях), the public will readily understand (читатели легко поймут; public — публика; общественность; определенный круг людей) that there is an excellent reason for my reticence (что существует веская причина для моей сдержанности; excellent — отличный, превосходный; reticence — молчаливость; сдержанность; скрытность).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы