Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

The real reason lay in the reluctance (истинная причина заключается в нежелании; to lie in — заключаться в /чем-либо/: «лежать в») which Mr. Holmes has shown to the continued publication of his experiences (которое мистер Холмс проявил = в нежелании Холмса, чтобы его приключения продолжали появляться в печати; to continue — продолжать/ся/; publication — издание, публикация /книги, статьи и т. д./; оглашение; experience — /жизненный/ опыт; случай, приключение). So long as he was in actual professional practice (пока он занимался профессиональной практикой = пока он не отошел от дел; actual — фактический, действующий; текущий) the records of his successes were of some practical value to him (отчеты о его успехах представляли для него практическую ценность), but since he has definitely retired from London (но когда он окончательно покинул Лондон; definitely — определенно, точно; окончательно) and betaken himself to study and bee-farming on the Sussex Downs (и посвятил себя изучению и разведению пчел на холмах /графства/ Суссекс; to betake — обращаться, прибегать; вверять, поручать; to betake oneself to the studies — посвятить себя занятиям; bee-farming — пчеловодство; bee — пчела; farm — ферма, крестьянское хозяйство; the Downs — Даунс /меловые холмы в юго-восточной Англии, особенно в графстве Суссекс/), notoriety has become hateful to him (известность стала ему ненавистна; hate — ненависть), and he has peremptorily requested (и он настоятельно потребовал; peremptory — безапелляционный, не допускающий возражения; безоговорочный) that his wishes in this matter should be strictly observed (чтобы его пожелания по этому вопросу строго соблюдались; wish — просьба; /по/желание; to observe — наблюдать, замечать; соблюдать /законы, правила, обычаи/; твердо придерживаться).


resolution [,rez@'lu:S(@)n], unique [ju:'ni:k], reluctance [rI'lVkt@ns], notoriety [,n@ut@'raI@tI], peremptorily [p@'rempt(@)rI]


I had intended “The Adventure of the Abbey Grange” to be the last of those exploits of my friend, Mr. Sherlock Holmes, which I should ever communicate to the public. This resolution of mine was not due to any lack of material, since I have notes of many hundreds of cases to which I have never alluded, nor was it caused by any waning interest on the part of my readers in the singular personality and unique methods of this remarkable man.

The real reason lay in the reluctance which Mr. Holmes has shown to the continued publication of his experiences. So long as he was in actual professional practice the records of his successes were of some practical value to him, but since he has definitely retired from London and betaken himself to study and bee-farming on the Sussex Downs, notoriety has become hateful to him, and he has peremptorily requested that his wishes in this matter should be strictly observed.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы