He had been on intimate terms with the leading politicians of several countries (он был близко знаком с ведущими политическими деятелями нескольких стран; to be on intimate terms with smb. — быть в близких отношениях с; быть на короткой ноге с /кем-либо/; terms — личные отношения; leading — ведущий, главный; руководящий; выдающийся, передовой)
. But nothing sensational was discovered among the documents (но ничего сенсационного не было обнаружено среди документов) which filled his drawers (заполнявших ящики его /стола/). As to his relations with women (что касается его отношений с женщинами), they appeared to have been promiscuous but superficial (/то/ они, видимо, были многочисленными, но поверхностными; promiscuous — беспорядочный, неразборчивый /в знакомствах, связях и т. п./; superficial — внешний, неглубокий, поверхностный). He had many acquaintances among them, but few friends (у него было много знакомых среди них, но мало друзей), and no one whom he loved (и никого, кого бы он любил). His habits were regular (его привычки были размеренными; regular — правильный, нормальный, регулярный, систематический; постоянный), his conduct inoffensive (а поведение — безобидным; offence — проступок; обида, оскорбление). His death was an absolute mystery and likely to remain so (его смерть явилась полной загадкой, и, вероятно, таковой и остается).As to the arrest of John Mitton, the valet (что касается ареста Джона Миттона, лакея)
, it was a council of despair as an alternative to absolute inaction (то он стал результатом отчаяния, способом /прикрыть/ полную несостоятельность /полиции/: «альтернативой к совершенному бездействию»; council — совет, совещание; alternative — альтернатива, выбор; другой вариант, возможность; inaction — бездействие; пассивность, бездеятельность; упущение). But no case could be sustained against him (но против него не могли выдвинуть никакого обвинения; to sustain — поддерживать, защищать; выдерживать, выносить; to sustain a case — поддерживать версию; поддерживать иск /в суде/). He had visited friends in Hammersmith that night (он навещал приятелей в Хаммерсмите в тот вечер). The alibi was complete (/у него/ было бесспорное алиби; complete — полный; абсолютный, совершенный).
intimate ['IntIm@t], promiscuous [pr@'mIskju@s], superficial [,s(j)u:p@'fIS(@)l]
He had been on intimate terms with the leading politicians of several countries. But nothing sensational was discovered among the documents which filled his drawers. As to his relations with women, they appeared to have been promiscuous but superficial. He had many acquaintances among them, but few friends, and no one whom he loved. His habits were regular, his conduct inoffensive. His death was an absolute mystery and likely to remain so.
As to the arrest of John Mitton, the valet, it was a council of despair as an alternative to absolute inaction. But no case could be sustained against him. He had visited friends in Hammersmith that night. The alibi
was complete.