Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

“One or two of them are so trivial (одно или два из них столь обыденны),” said Dr. Trevelyan, “that really I am almost ashamed to mention them (что, право, мне почти неловко упоминать о них). But the matter is so inexplicable (но дело настолько необъяснимо), and the recent turn which it has taken is so elaborate (и недавно приняло столь сложный оборот; to take a turn), that I shall lay it all before you (что я вам изложу все; to lay before — представлять, передавать на рассмотрение: «положить перед»), and you shall judge what is essential and what is not (а вы сами судите, что существенно, а что нет).

disease [dI'zi:z], appreciate [@'pri:SIeIt], recently ['ri:s(@)ntlI]

“My own hobby has always been nervous disease. I should wish to make it an absolute specialty, but, of course, a man must take what he can get at first. This, however, is beside the question, Mr. Sherlock Holmes, and I quite appreciate how valuable your time is. The fact is that a very singular train of events has occurred recently at my house in Brook Street, and to-night they came to such a head that I felt it was quite impossible for me to wait another hour before asking for your advice and assistance.”

Sherlock Holmes sat down and lit his pipe.

“You are very welcome to both,” said he. “Pray let me have a detailed account of what the circumstances are which have disturbed you.”

“One or two of them are so trivial,” said Dr. Trevelyan, “that really I am almost ashamed to mention them. But the matter is so inexplicable, and the recent turn which it has taken is so elaborate, that I shall lay it all before you, and you shall judge what is essential and what is not.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Сценарии судьбы Тонечки Морозовой
Сценарии судьбы Тонечки Морозовой

Насте семнадцать, она трепетная и требовательная, и к тому же будущая актриса. У нее есть мать Тонечка, из которой, по мнению дочери, ничего не вышло. Есть еще бабушка, почему-то ненавидящая Настиного покойного отца – гениального писателя! Что же за тайны у матери с бабушкой?Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде. Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит…Когда вся жизнь переменилась, Тонечка – деловая, бодрая и жизнерадостная сценаристка, и ее приемный сын Родион – страшный разгильдяй и недотепа, но еще и художник, оказываются вдвоем в милом городе Дождеве. Однажды утром этот новый, еще не до конца обжитый, странный мир переворачивается – погибает соседка, пожилая особа, которую все за глаза звали «старой княгиней»…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы