"Confirms it in every respect," said the fat detective, pompously (подтверждает ее в каждом отношении, — напыщенно сказал толстый детектив; fat — жирный; толстый; pompous — напыщенный, высокопарный). "House is full of Indian curiosities (дом набит индийскими сувенирами; curiosity — любознательность; диковина, редкость). Thaddeus brought this up (Тадеуш принес его; to bring — приносить), and if this splinter be poisonous Thaddeus may as well have made murderous use of it as any other man (и если этот шип отравлен, Тадеуш мог с тем же успехом использовать его в качестве орудия убийства, как и любой другой; to make — делать; murderous — убийственный; use — использование). The card is some hocus-pocus, — a blind, as like as not (записка — какой-то трюк, для отвода глаз, скорее всего; hocus-pocus — фокус-покус; blind — занавеска, штора; уловка). The only question is, how did he depart (единственный вопрос — как он вышел отсюда)? Ah, of course, here is a hole in the roof (а, конечно, вот дыра в крыше)." With great activity, considering his bulk (с неожиданной для его веса ловкостью: «с большой энергичностью, учитывая его вес»; activity — активность; энергичность; to consider — рассматривать; учитывать; bulk — груда; масса), he sprang up the steps and squeezed through into the garret (он вскарабкался по ступенькам и протиснулся на чердак; to spring — вытекать, бить ключом; бросаться; to squeeze — сжимать; втискивать; пропихивать), and immediately afterwards we heard his exulting voice proclaiming that he had found the trap-door (и сразу же мы услышали его радостный голос, объявляющий, что он нашел откидную дверь; to exult — ликовать, радоваться, торжествовать; to proclaim — провозглашать; объявлять; to find — находить).
"He can find something," remarked Holmes, shrugging his shoulders (он может найти что-нибудь, — заметил Холмс, пожав плечами). "He has occasional glimmerings of reason (у него бывают случайные проблески разума; occasional — случающийся время от времени; случайный; glimmering — проблеск). Il n'y a pas des sots si incommodes que ceux qui ont de l'esprit (фр., нет несноснее глупцов, чем те, кто наделен разумом)!"
"You see!" said Athelney Jones, reappearing down the steps again (вот видите! — сказал Этелни Джонс, снова спускаясь по ступенькам; to reappear — вновь появляться; to appear — появляться). "Facts are better than mere theories, after all (в конце концов, факты лучше, чем просто теории). My view of the case is confirmed (мой взгляд на дело нашел подтверждение). There is a trap-door communicating with the roof, and it is partly open (там есть откидная дверь, ведущая на крышу, и она приоткрыта; to communicate — говорить, сообщать; сообщаться, соединяться; partly — частично)."
confirm [k@n'f@:m], respect [rI'spekt], blind [blaInd]