Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) полностью

"Ah! the other man —?" asked Athelney Jones, in a sneering voice (а! второй? — спросил Этелни Джонс с издевкой в голосе; to sneer — презрительно или насмешливо улыбаться или говорить), but impressed none the less, as I could easily see, by the precision of the other's manner (но на него тем не менее произвело сильное впечатление, как я легко мог заметить, уверенная манера Холмса; to impress — клеймить; производить впечатление, поражать; precision — точность; четкость; определенность; ясность).

"Is a rather curious person," said Sherlock Holmes, turning upon his heel (довольно любопытный персонаж, — сказал Шерлок Холмс, резко разворачиваясь ко мне: «поворачиваясь на пятках»). "I hope before very long to be able to introduce you to the pair of them (надеюсь, что вскоре смогу представить вам эту парочку). — A word with you, Watson (на пару слов: «слово с вами», Ватсон)."

He led me out to the head of the stair (он вывел меня на лестничную площадку; to lead — вести; stair head — верхняя площадка лестницы). "This unexpected occurrence," he said (этот неожиданный поворот дела, — сказал он; occurrence — инцидент, происшествие), "has caused us rather to lose sight of the original purpose of our journey (чуть не заставил нас забыть первоначальную цель нашего путешествия; to cause — послужить причиной; rather — лучше, предпочтительнее; до некоторой степени, несколько; to lose sight — потерять из виду)."

sneer [snI@], precision [prI'sIZ(@)n], introduce [,Intr@'dju:s], pair [pe@]

"Ah! the other man —?" asked Athelney Jones, in a sneering voice, but impressed none the less, as I could easily see, by the precision of the other's manner.

"Is a rather curious person," said Sherlock Holmes, turning upon his heel. "I hope before very long to be able to introduce you to the pair of them. — A word with you, Watson."

He led me out to the head of the stair. "This unexpected occurrence," he said, "has caused us rather to lose sight of the original purpose of our journey."

"I have just been thinking so," I answered (у меня как раз мелькнула та же мысль: «я как раз так подумал», — ответил я). "It is not right that Miss Morstan should remain in this stricken house (мисс Морстен не следует оставаться: «неправильно, что мисс Морстен должна оставаться» в этом доме, который посетило несчастье: «в этом пораженном /горем/ доме»; stricken — пораженный)."

"No (да /здесь подтверждение отрицания/). You must escort her home (вы должны проводить ее домой; to escort — конвоировать; эскортировать; сопровождать, провожать). She lives with Mrs. Cecil Forrester, in Lower Camberwell: so it is not very far (она живет у миссис Сесиль Форрестер, в Нижнем Кембервелле — так что это не очень далеко). I will wait for you here if you will drive out again (я подожду вас здесь, если вы не против еще одной поездки: «если вы захотите выехать снова»). Or perhaps you are too tired (хотя, может быть, вы слишком устали)?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже