Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) полностью

"Your presence will be of great service to me," he answered (ваше присутствие будет мне большой поддержкой, — ответил он; service — служба; помощь, услуга). "We shall work the case out independently (мы доведем это дело до конца сами; to work out — решать; разрабатывать; independent — независимый; to depend — зависеть), and leave this fellow Jones to exult over any mare's-nest which he may choose to construct (оставив этого типа Джонса восторгаться своими озарениями, сколько ему угодно; to exult — ликовать, радоваться; mare's-nest — иллюзия, обман; бесполезное открытие /от выражения «найти гнездо кобылы — т.е. нечто несуществующее»; to choose — выбирать; to construct — строить, сооружать; сочинять; придумывать). When you have dropped Miss Morstan (когда вы доставите мисс Морстен; to drop — капать; бросать, оставлять) I wish you to go on to No. 3 Pinchin Lane, down near the water's edge at Lambeth (отправляйтесь: «я хочу, чтобы вы отправились» на Пинчин-лейн, 3, в Ламбете, на берегу; down — означает движение от центра к периферии; edge — кромка, край; граница). The third house on the right-hand side is a bird-stuffer's: Sherman is the name (в третьем доме по правой стороне живет чучельник: «третий дом по стороне правой руки — чучельника» по имени Шерман). You will see a weasel holding a young rabbit in the window (в витрине вы увидите ласку, держащую крольчонка; window — окно; витрина). Knock old Sherman up (поднимайте старину Шермана; to knock up — будить стуком), and tell him, with my compliments, that I want Toby at once (передавайте от меня наилучшие пожелания и скажите, что мне немедленно нужен Тоби; compliment — любезность, комплимент; наилучшие пожелания). You will bring Toby back in the cab with you (берите Тоби и возвращайтесь кебом: «вы привезете назад Тоби в кебе с вами»)."

"A dog, I suppose (собака, полагаю)."

presence ['prez(@)ns], exult [Ig'zVlt]

"Your presence will be of great service to me," he answered. "We shall work the case out independently, and leave this fellow Jones to exult over any mare's-nest which he may choose to construct. When you have dropped Miss Morstan I wish you to go on to No. 3 Pinchin Lane, down near the water's edge at Lambeth. The third house on the right-hand side is a bird-stuffer's: Sherman is the name. You will see a weasel holding a young rabbit in the window. Knock old Sherman up, and tell him, with my compliments, that I want Toby at once. You will bring Toby back in the cab with you."

"A dog, I suppose."

"Yes, — a queer mongrel, with a most amazing power of scent (да — чуднáя дворняжка с необыкновеннейшим обонянием; queer — странный, необычный, чудной; amazing — изумительный, ошеломительный; power — сила, мощь; способность). I would rather have Toby's help than that of the whole detective force of London (я бы предпочел помощь Тоби, нежели всей сыскной полиции Лондона; force — сила; вооруженная группа людей; полиция; detective — сыскной; детективный)."

"I shall bring him, then," said I (тогда я доставлю его вам, — сказал я). "It is one now (сейчас час ночи). I ought to be back before three, if I can get a fresh horse (я должен вернуться до трех, если смогу получить свежую лошадь)."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже