"We will be at Vauxhall Bridge presently," said Jones (скоро мы будем у Воксхоллского моста, — сказал Джонс), "and shall land you, Dr. Watson, with the treasure-box (и высадим вас, Ватсон, вместе с сундуком с сокровищами). I need hardly tell you that I am taking a very grave responsibility upon myself in doing this (едва ли я должен вам говорить, что я беру на себя серьезную ответственность, поступая так). It is most irregular (это абсолютно против правил); but of course an agreement is an agreement (но, разумеется, договор есть договор). I must, however, as a matter of duty, send an inspector with you, since you have so valuable a charge (тем не менее, я должен, просто обязан послать с вами полицейского, поскольку у вас такой ценный груз; charge — заряд; то, что находится под ответственностью; duty — долг, обязанность). You will drive, no doubt (вы поедете кебом, конечно)?"
"Yes, I shall drive (да, кебом)."
"It is a pity there is no key (жаль, что нет ключа), that we may make an inventory first (чтобы мы сначала сделали опись). You will have to break it open (вам придется взламывать его). Where is the key, my man (где ключ, приятель)?"
"At the bottom of the river," said Small, shortly (на дне реки, — лаконично ответил Смолл).
responsibility [rIs,pOns@'bIlItI], irregular [I'regj@l@], duty ['dju:tI]
"We will be at Vauxhall Bridge presently," said Jones, "and shall land you, Dr. Watson, with the treasure-box. I need hardly tell you that I am taking a very grave responsibility upon myself in doing this. It is most irregular; but of course an agreement is an agreement. I must, however, as a matter of duty, send an inspector with you, since you have so valuable a charge. You will drive, no doubt?"
"Yes, I shall drive."
"It is a pity there is no key, that we may make an inventory first. You will have to break it open. Where is the key, my man?"
"At the bottom of the river," said Small, shortly.
"Hum! There was no use your giving this unnecessary trouble (хм! и к чему вы доставляете нам эти лишние хлопоты; unnecessary — излишний, лишний, ненужный; trouble — беспокойство, волнение, тревога; заботы, хлопоты; затруднение). We have had work enough already through you (у нас и так было уже достаточно работы из-за вас). However, doctor, I need not warn you to be careful (тем не менее, доктор, мне нет необходимости предупреждать вас соблюдать осторожность). Bring the box back with you to the Baker Street rooms (заберите сундук с собой на Бейкер-стрит). You will find us there, on our way to the station (мы подождем вас там: «вы найдете нас там», прежде чем ехать в участок)."