Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Знак четырех (ASCII-IPA) полностью

"A couple of days later Major Sholto was strolling on the beach (парой дней позже майор Шолто прогуливался по берегу; beach — морской берег; берег моря между линиями прилива и отлива): so I took the chance of speaking to him (и я воспользовался шансом поговорить с ним).

"'I wish to have your advice, major,' said I (мне бы хотелось посоветоваться с вами, майор, — сказал я).

"'Well, Small, what is it?' he asked, taking his cheroot from his lips (ну, Смолл, в чем дело? — спросил он, вынимая сигару изо рта; lip — губа).

"'I wanted to ask you, sir,' said I (я хотел спросить вас, сэр, — сказал я), 'who is the proper person to whom hidden treasure should be handed over (какому официальному лицу следует сообщить о спрятанных сокровищах: «кто является подходящим лицом, которому следует передать спрятанные сокровища»; proper — присущий, свойственный; правильный, должный; to hide — прятать; to hand over — передавать, сдавать). I know where half a million worth lies (я знаю, где находятся сокровища стоимостью в полмиллиона; worth — ценность, стоимость), and, as I cannot use it myself (а так как я не могу сам ими воспользоваться), I thought perhaps the best thing that I could do would be to hand it over to the proper authorities (я подумал, что, вероятно, лучшее, что я могу сделать, это передать их соответствующим властям), and then perhaps they would get my sentence shortened for me (и тогда, может быть, они помогут сократить мне срок; sentence — предложение; мера наказания).'

bosom ['buz@m], advice [@'dvaIs], authority [O:'TOrItI]

"One night he lost even more heavily than usual. I was sitting in my hut when he and Captain Morstan came stumbling along on the way to their quarters. They were bosom friends, those two, and never far apart. The major was raving about his losses.

"'It's all up, Morstan,' he was saying, as they passed my hut. 'I shall have to send in my papers. I am a ruined man.'

"'Nonsense, old chap!' said the other, slapping him upon the shoulder. 'I've had a nasty facer myself, but —' That was all I could hear, but it was enough to set me thinking.

"A couple of days later Major Sholto was strolling on the beach: so I took the chance of speaking to him.

"'I wish to have your advice, major,' said I.

"'Well, Small, what is it?' he asked, taking his cheroot from his lips.

"'I wanted to ask you, sir,' said I, 'who is the proper person to whom hidden treasure should be handed over. I know where half a million worth lies, and, as I cannot use it myself, I thought perhaps the best thing that I could do would be to hand it over to the proper authorities, and then perhaps they would get my sentence shortened for me.'

"'Half a million, Small?' he gasped (полмиллиона, Смолл? — перехватило у него дыхание; to gasp — дышать с трудом, задыхаться; открывать рот от удивления), looking hard at me to see if I was in earnest (и он пристально уставился на меня, пытаясь понять, серьезно ли я это говорю; earnest — серьезный; искренний).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги