Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

"I wanted to live the perfect life (мне хотелось пожить совершенной/идеальной жизнью) while I still had the energy and the spirit to make the most of it (пока у меня все еще было достаточно энергии и решительности взять от нее все;spirit — душа, дух; энергия, решительность, задор; to make the most of smth. — использоватьчто-либонаилучшимобразом, максимально). Twenty-five years seemed a long time to me (двадцать пять лет казались мне большим сроком; time — время; периодвремени), and twenty-five years of happiness seemed worth paying something pretty substantial for (а двадцать пят лет счастья казались достойными, чтобы заплатить за них чем-то достаточно весомым; worth — стоящий, имеющийстоимость; заслуживающий, стоящий; substantial — прочный, крепкий; существенный, важный). I’d made up my mind to wait a year and I waited a year (я решил подождать год, и я подождал один год; to make up one's mind — решить, принятьрешение). Then I sent in my resignation (потом я подал в отставку; to send — посылать; to send in — зд. подаватьзаявление; resignation — отказотдолжности; заявлениеоботставке) and as soon as they paid me my gratuity (и как только мне выплатили: «они заплатили» мне /мое/ пособие) I bought the annuity and came on here (я купил ренту и приехал сюда)."


energy ['enqdZI], happiness ['hxpInIs], substantial [sqb'stxnS(q)l], resignation ["rezIg'neIS(q)n]


"I wanted to live the perfect life while I still had the energy and the spirit to make the most of it. Twenty-five years seemed a long time to me, and twenty-five years of happiness seemed worth paying something pretty substantial for. I’d made up my mind to wait a year and I waited a year. Then I sent in my resignation and as soon as they paid me my gratuity I bought the annuity and came on here."


"An annuity for twenty-five years (ренту на двадцать пять лет)?"

"That’s right (совершенно верно)."

"Have you never regretted (и вы ни разу не пожалели; never— никогда; ни разу)?"

"Never (ни разу). I’ve had my money’s worth already (я уже получил сполна за свои деньги; money'sworth— что-либо оправдывающее затрату). And I’ve got ten years more (и у меня еще десять лет впереди; more— больше; еще, вдобавок). Don’t you think after twenty-five years of perfect happiness (разве вам не кажется, что после двадцати пяти лет совершенного счастья; tothink— думать; полагать, считать) one ought to be satisfied to call it a day (следует удовлетвориться: «человеку следует быть удовлетворенным» и покончить с этим; tocall— кричать, звать; называть; to call it a day — прекратить какое-либо дело)?"

"Perhaps (может быть)."

He did not say in so many words what he would do then (он не сказал прямо, что он сделает тогда; word— слово;insomanywords— определенно, недвусмысленно; прямо, откровенно), but his intention was clear (но его намерение было очевидным; clear— ясный, светлый; понятный, не вызывающий сомнений). It was pretty much the story my friend had told me (это была почти та /же самая/ история, которую рассказал мне мой друг; prettymuch— очень, в значительной степени), but it sounded different when I heard it from his own lips (но звучала она по-другому, когда я услышал ее из его собственных уст;tosound— звучать, издавать звук; звучать, создавать впечатление).


regret [rI'gret], satisfied ['sxtIsfaId], intention [In'tenS(q)n], clear [klIq]


"An annuity for twenty-five years?"

"That’s right."

"Have you never regretted?"

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука