Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

Before we parted Wilson asked me (перед тем как мы расстались, Уилсон спросил /меня/; to part — разделять/начасти/;разлучаться, расставаться) if I would like to go and see his house one day (не хочу ли я /прийти/ как-нибудь и посмотреть его дом; one day — однажды, как-тораз; вближайшиедни); and two or three days later, finding out where he lived, I strolled up to see him (и спустя два или три дня, выяснив, где он живет, я неторопливо отправился навестить его; to stroll — гулять, прогуливаться; to see — видеть; видеться, встречаться). It was a peasant’s cottage (/его дом/ представлял собою крестьянский домик; cottage — коттедж, загородныйдом; хибарка, хижина), well away from the town, in a vineyard, with a view of the sea (довольно далеко от города, /расположенный/ в винограднике, с видом на море; well — хорошо, отлично; значительно). By the side of the door grew a great oleander in full flower (рядом с дверью рос = стоял огромный олеандр в полном цвету; full — полный, налитыйдокраев; изобилующий, обильный; flower — цветок; цветение).


peasant ['pez(q)nt], cottage ['kOtIdZ], flower ['flauq]


Before we parted Wilson asked me if I would like to go and see his house one day; and two or three days later, finding out where he lived, I strolled up to see him. It was a peasant’s cottage, well away from the town, in a vineyard, with a view of the sea. By the side of the door grew a great oleander in full flower.


There were only two small rooms (/в нем/ были только две небольшие комнаты), a tiny kitchen (крохотная кухонька), and a lean-to in which firewood could be kept (и пристройка с односкатной крышей, в которой можно было хранить дрова; fire — огонь, пламя; wood — лес, роща; дрова). The bedroom was furnished like a monk’s cell (спальня была обставлена как монашеская келья; to furnish — снабжать; обставлять, меблировать; cell — камера, отсек; келья), but the sitting-room, smelling agreeably of tobacco, was comfortable enough (но небольшая гостиная, приятно пахнувшая табаком, была достаточно уютной; to smell — обонять, чувствоватьзапах; пахнуть, иметьзапах), with two large armchairs that he had brought from England (/в ней находились/ два больших кресла, которые он привез из Англии; to bring — приносить; привозить), a large roll-top desk (большое бюро с выдвижной крышкой), a cottage piano (маленькое пианино), and crowded bookshelves (и битком набитые книжные полки). On the walls were framed engravings of pictures by G. F. Watts and Lord Leighton (на стенах /висели/ обрамленные гравюры с картин Г.Ф. Уоттса и лорда Лейтона; to frame — создавать; вставлятьвраму).


furnished ['fWnISt], monk [mANk], agreeably [q'gri: qblI], cottage piano ["kOtIdZ'pjQ: nqu], engraving [In'greIvIN]


There were only two small rooms, a tiny kitchen, and a lean-to in which firewood could be kept. The bedroom was furnished like a monk’s cell, but the sitting-room, smelling agreeably of tobacco, was comfortable enough, with two large armchairs that he had brought from England, a large roll-top desk, a cottage piano, and crowded bookshelves. On the walls were framed engravings of pictures by G. F. Watts and Lord Leighton.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука