Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

From what I saw of him then and from what I heard from either people (исходя из того, что я увидел тогда, и из того, что я слышал от других людей) I made for myself what I think must have been a fairly accurate picture of the life he had led for the last fifteen years (у меня сложилась достаточно верная картина той жизни, которую он вел в течение последних пятнадцати лет; fairly — честно, справедливо; довольно, визвестнойстепени; to lead — вести, показыватьпуть; вести/какой-либообразжизни/). It was certainly a very harmless one (определенно, это была очень безобидная /жизнь/; harm— вред, ущерб; зло, неприятность). He bathed (он купался); he walked a great deal (он много гулял; deal— некоторое количество; разг. большое количество, масса), and he seemed never to lose his sense of the beauty of the island (и, казалось, его никогда не покидало ощущение красоты этого острова: «он никогда не утрачивал…») which he knew so intimately (который он знал столь близко; intimate— глубокий, сокровенный; близкий); he played the piano (он играл на пианино) and he played patience (и он раскладывал пасьянсы); he read (он читал).


fairly ['feqlI], accurate ['xkjurIt], harmless ['hQ: mlIs]


From what I saw of him then and from what I heard from either people I made for myself what I think must have been a fairly accurate picture of the life he had led for the last fifteen years. It was certainly a very harmless one. He bathed; he walked a great deal, and he seemed never to lose his sense of the beauty of the island which he knew so intimately; he played the piano and he played patience; he read.


When he was asked to a party he went (когда его приглашали в гости, он шел; to ask — спрашивать; приглашать; party — отряд, команда; приемгостей, вечеринка) and, though a trifle dull, was agreeable (и, хотя /он и был/ немного скучноват, был приятным /гостем/; dull — тупой, бестолковый; скучный). He was not affronted if he was neglected (он не оскорблялся, если его не замечали; toneglect— пренебрегать /чем-либо/; не обращать внимания /на кого-либо, что-либо/, игнорировать). He liked people, but with an aloofness that prevented intimacy (ему нравились люди, но с некоторой отчужденностью, которая мешала дружескому сближению; aloof— отчужденный, холодный, замкнутый;toprevent— предотвращать; мешать). He lived thriftily, but with sufficient comfort (он жил экономно, но с достаточным комфортом;

comfort— утешение, поддержка; комфорт, уют). He never owed a penny (он ни разу не был должен /никому/ ни пенни). I imagine he had never been a man whom sex had greatly troubled (я полагаю, что он никогда не был таким человеком, которого сильно волновали сексуальные отношения; sex— пол; секс), and if in his younger days he had had now and then a passing affair (и если в дни его юности у него случался время от времени мимолетный роман; young— молодой, юный;passing— проходящий мимо; проходящий, мимолетный;affair— дело; роман, связь) with a visitor to the island whose head was turned by the atmosphere (с какой-нибудь туристкой, посещавшей остров, чья голова была вскружена окружающей обстановкой; toturn— поворачивать; кружиться; atmosphere — атмосфера; окружающая среда, обстановка), his emotion, while it lasted, remained, I am pretty sure, well under his control (его же чувства, пока он = роман
длился, оставались, я вполне уверен, полностью под контролем; well— хорошо, отлично; совершенно, полностью;control— управление, руководство; контроль, надзор).


agreeable [q'gri: qb(q)l], aloofness [q'lu: fnIs], thriftily ['TrIftIlI], affair [q'feq], atmosphere ['xtmqsfIq]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука