Wilson told me that the house belonged to the owner of the vineyard (Уилсон рассказал мне, что этот дом принадлежит хозяину/собственнику виноградника) who lived in another cottage higher up the hill (который живет в другом доме, выше на холме), and his wife came in every day to do the rooms and the cooking (и его жена приходит каждый день, чтобы убрать комнаты и приготовить /еду/; to do — делать; убирать/помещениеит.п./
). He had found the place on his first visit to Capri (он нашел этот домик во время своего первого визита на Капри), and taking it on his return for good had been there ever since (и, сняв его по своем возвращении навсегда = и, вернувшисьокончательно, снялего и жил там с тех самых пор; to take — брать, хватать; снимать, арендовать/помещение/; for goodнавеки; навсегда). Seeing the piano and music open on it, I asked him if he would play (увидев пианино, и на нем открытые ноты, я попросил его сыграть что-нибудь: «спросил его, не сыграет ли он»; music— музыка; ноты;toask— спрашивать; попросить)."I’m no good, you know (я плохо играю, знаете ли; no— никакой, нет; перед названиями профессий, занятий — означает несоответствие;good— хороший; умелый, искусный
), but I’ve always been fond of music (но я всегда любил музыку) and I get a lot of fun out of strumming (и я получаю много удовольствия от бренчания; fun— веселье, забава, развлечение)."
belong [bI'lON], owner ['qunq], return [rI'tWn]
Wilson told me that the house belonged to the owner of the vineyard who lived in another cottage higher up the hill, and his wife came in every day to do the rooms and the cooking. He had found the place on his first visit to Capri, and taking it on his return for good had been there ever since. Seeing the piano and music open on it, I asked him if he would play.
"I’m no good, you know, but I’ve always been fond of music and I get a lot of fun out of strumming."
He sat down at the piano and played one of the movements from a Beethoven sonata (он сел за пианино и сыграл одну из частей из сонаты Бетховена; movement — движение; частьмузыкальногопроизведения
). He did not play very well (играл он не очень хорошо). I looked at his music (я взглянул на /его/ ноты), Schumann and Schubert (Шуман и Шуберт), Beethoven (Бетховен), Bach and Chopin (Бах и Шопен). On the table on which he had his meals was a greasy pack of cards (на столе, за которым он ел: «принимал пищу», /лежала/ засаленная колода карт; grease — топленоесало, жир; pack — тюк, связка; карт. колода). I asked him if he played patience (я спросил у него, раскладывает ли он пасьянсы; patience— терпение, терпеливость; карт. пасьянс)."A lot (часто; lot— жребий; разг. большое количество, множество
)."
sonata [sq'nQ: tq], greasy ['gri: sI, — zI], patience ['peIS(q)ns]
He sat down at the piano and played one of the movements from a Beethoven sonata. He did not play very well. I looked at his music, Schumann and Schubert, Beethoven, Bach and Chopin. On the table on which he had his meals was a greasy pack of cards. I asked him if he played patience.
"A lot."