Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

Suddenly his hopes were shattered (внезапно надежды его были разрушены; toshatter— разбить вдребезги; расстраивать, разрушать /надежды и т. п./). One of the shipping firms at Le Havre had a vacancy (в одной из транспортных фирм в Гавре появилась вакансия; toship— перевозить груз /по воде/; транспортировать /любым видом транспорта/), and it looked as though the application that Riri had quickly made would be favourably considered (и казалось, что заявление о работе, которое быстро подал Рири, будет рассмотрено в его пользу; favourable— благоприятный; одобрительный, положительный). A friend in the office told him that it was a certainty (друг по работе: «друг в конторе» сказал ему, что это был верный шанс; certainty— несомненный факт; разг. верный шанс, верняк). It would settle everything (тогда все бы решилось). It was an old and conservative house (это была старинная и консервативная фирма; old— старый; старинный, существующий издавна;house— дом, здание; фирма, торговый дом), and it was well known that when you once got into it you were there for life (и было хорошо известно, что когда ты единожды устраивался туда на работу: «попадал туда», ты оставался там на всю жизнь). Jean Charvin was in despair (Жан Шарвен был в отчаянии), and the worst of it was that he had to keep his anguish to himself (и наихудшим было то, что он должен был держать все свои муки при себе; anguish — боль, мука, страдание, мучение; тоска). One day the director of his own firm sent for him (однажды за ним послал директор его фирмы = однажды его пригласил директор его фирмы).

shatter ['Sxtq], favourably ['feIv(q)rqblI], conservative [kqn'sWvqtIv], despair [dIs'peq], anguish ['xNgwIS]

Suddenly his hopes were shattered. One of the shipping firms at Le Havre had a vacancy, and it looked as though the application that Riri had quickly made would be favourably considered. A friend in the office told him that it was a certainty. It would settle everything. It was an old and conservative house, and it was well known that when you once got into it you were there for life. Jean Charvin was in despair, and the worst of it was that he had to keep his anguish to himself. One day the director of his own firm sent for him.

When he reached this point Jean stopped (когда Жан дошел до этого места /в рассказе/, он замолчал; to reach — вытягивать/особ. руку/;достигать, доходить; to stop — останавливать; замолкать, делатьпаузу). A harassed look came into his eyes (в его глазах появилось встревоженное выражение; tocome— приходить, идти; появляться, возникать).

"I’m going to tell you something now that I’ve never told to anyone before (сейчас я собираюсь рассказать вам кое-что, о чем я никогда никому раньше не рассказывал). I’m an honest man, a man of principle (я честный человек, принципиальный); I’m going to tell you of the only discreditable action (я собираюсь рассказать вам о единственном позорном поступке; todiscredit— не доверять, ставить под сомнение; компрометировать, позорить) I’ve ever done in my life (который я совершил за /всю/ свою жизнь)."

harassed ['hxrqst], honest ['OnIst], principle ['prInsIp(q)l], discreditable [dIs'kredItqbl]

When he reached this point Jean stopped. A harassed look came into his eyes.

"I’m going to tell you something now that I’ve never told to anyone before. I’m an honest man, a man of principle; I’m going to tell you of the only discreditable action I’ve ever done in my life."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука