Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

I must remind the reader here that Jean Charvin was wearing the pink and white stripes of the convict’s uniform (здесь я должен напомнить читателям, что Жан Шарвен был одет в арестантскую одежду в белую и розовую полоску), with his number stencilled on his chest (на груди у него по трафарету был написан номер; stencil — трафарет, шаблон, образец), and that he was serving a term of imprisonment for the murder of his wife (и что он отбывал срок тюремного заключения за убийство своей жены).

"I couldn’t imagine what the director wanted with me (я представить себе не мог, что же хотел от меня директор; with— с; что касается). He was sitting at his desk when I went into his office (когда я вошел в его кабинет, он сидел за /письменным/ столом; office— служба, должность; служебное помещение, кабинет), and he gave me a searching look (он окинул меня изучающим взглядом; tosearch— искать, отыскивать; исследовать, изучать).

‘I want to ask you a question of great importance (я хочу задать вам очень важный вопрос: «вопрос большой важности»),’ he said. ‘I wish you to treat it as confidential (мне бы хотелось, чтобы вы отнеслись к нему /с полной/ конфиденциальностью; totreat— обращаться, обходиться; относиться, рассматривать). I shall of course treat your answer, as equally so (я, конечно же, совершенно так же отнесусь к вашему ответу; equally— поровну; в равной степени, одинаково).’

stencil ['stens(q)l], importance [Im'pO: t(q)ns], confidential ["kOnfI'denS(q)l]

I must remind the reader here that Jean Charvin was wearing the pink and white stripes of the convict’s uniform, with his number stencilled on his chest, and that he was serving a term of imprisonment for the murder of his wife.

"I couldn’t imagine what the director wanted with me. He was sitting at his desk when I went into his office, and he gave me a searching look.

‘I want to ask you a question of great importance,’ he said. ‘I wish you to treat it as confidential. I shall of course treat your answer, as equally so.’

I waited (я подождал). He went on (он продолжил):

"‘You’ve been with us for a considerable time (вы проработали у нас значительное /количество/ времени; to be with smb., smth. — работатьукого-либо, где-либопонайму). I am very well satisfied with you (я очень доволен вами), there is no reason why you shouldn’t reach a very good position in the firm (нет никаких причин, почему бы вам не достигнуть очень хорошего положения в фирме). I put implicit confidence in you (я вам полностью доверяю; implicit — подразумеваемый; безоговорочный, полный; confidence — доверие).’

"‘Thank you, sir,’ I said. ‘I will always try to merit your good opinion (я всегда буду стараться быть достойным вашего хорошего мнения /обо мне/).’

considerable [kqn'sId(q)rqb(q)l], implicit [Im'plIsIt], confidence ['kOnfId(q)ns]

I waited. He went on:

"‘You’ve been with us for a considerable time. I am very well satisfied with you, there is no reason why you shouldn’t reach a very good position in the firm. I put implicit confidence in you.’

"‘Thank you, sir,’ I said. ‘I will always try to merit your good opinion.’

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука