Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

"I know you’ll like him, Marion. There’s no one enjoys good food more than he does. She turned to the young man. " Marion ’ s dinners are famous." "I know," he beamed.

Mrs. Tower made some quick rejoinder (миссис Тауэр быстро что-то возразила: «сделала несколько быстрых возражений»; to rejoin — отвечать, возражать) and we went downstairs (и мы спустились вниз). I shall not soon forget the exquisite comedy of that meal (я не скоро забуду ту превосходную комедию за обедом). Mrs. Tower could not make up her mind (миссис Тауэр не могла понять; to make up — возмещать; мириться; mind — память; мысль) whether the pair of them were playing a practical joke on her (то ли эта парочка разыгрывает ее; to play a practical joke on smb. — подшутитьнад, разыгратького-либо) or whether Jane by wilfully concealing her fiancй’s age had hoped to make her look foolish (то ли Джейн, умышленно скрыв возраст жениха, надеялась выставить ее в смешном свете: «заставить ее выглядеть глупо»; fool — глупец). But then Jane never jested (но с другой стороны, Джейн никогда не шутила) and she was incapable of doing a malicious thing (и была неспособна на злобную/злонамеренную вещь). Mrs. Tower was amazed (миссис Тауэр была изумлена), exasperated and perplexed (раздражена и сбита с толку; to exasperate — сердить; возмущать, раздражать; изводить; бесить, приводить в ярость). But she had recovered her self-control (но она снова обрела самоконтроль), and for nothing would she have forgotten (и ни за что бы не забыла) that she was a perfect hostess whose duty it was to make her party go (что она отличная хозяйка, чьей обязанностью является продолжать обед: «заставить обед продолжаться»). She talked vivaciously (она оживленно говорила; vivacious — веселый, оживленный); but I wondered if Gilbert Napier saw (но мне было интересно, видел ли Гилберт Напир) how hard and vindictive was the expression of her eyes behind the mask of friendliness (каким суровым: «жестким» и злобным: «мстительным» было выражение ее глаз за маской дружелюбия; to express — выражать; friend — друг) that she turned to him (которое она обращала к нему; to turn — вращать, поворачивать; обращать). She was measuring him (она оценивала его; to measure — мерить; оценивать). She was seeking to delve into the secret of his soul (она стремилась заглянуть в тайну его души: «покопаться в секретах его души»; to seek — искать, разузнавать; стремиться; to delve — делатьизыскания; рыться, копаться). I could see that she was in a passion (я видел: «мог видеть», что она сердится/разгневана; to see — видеть; понимать; to be in a passion — бытьвгневе, сердиться), for under her rouge her cheeks glowed with an angry red (так как под румянами ее щеки пылали от гнева: «пылали гневным красным»).

rejoinder [rI'GOIndq], malicious [mq'lISqs], exasperated [Ig'zRspereIt], perplexed [pq'plekst], vivaciously [vI'veISqslI]

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука