Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. На окраине империи. Рассказы / W. S. Maugham: Stories полностью

Mr. Warburton watched the development of the situation with acrid humour (мистер Уорбертон наблюдал за развитием ситуации = событий с наcмешкой: «едким юмором»). Cooper`s clerk was unable to persuade Malay, Dyak or Chinese to enter the house of such a master (клерк/секретарь Купера не смог убедить/уговорить ни одного малайца, даяка или китайца войти в дом такого хозяина = поступить на службу к такому хозяину). Abas, the boy who remained faithful to him, knew how to cook only native food (Абас, бой, который остался ему верен, знал, как = умел готовить только туземные блюда: «туземную пищу»), and Cooper, a coarse feeder, found his gorge rise against the everlasting rice (и Купер, неприхотливый в еде: «грубый едок», обнаружил, что бесконечный рис вызывает у него отвращение: «его глотка поднимается против бесконечного риса»; to raise the gorge — приводить в ярость; вызывать отвращение; тошнить). There was no water-carrier, and in that great heat he needed several baths a day (/у/ него не было водоноса, а в такую огромную = ужасную жару ему было необходимо принимать ванну несколько раз в день: «несколько ванн в день»; to carry— нести; носить). He cursed Abas, but Abas opposed him with sullen resistance and would not do more than he chose (он бранил/проклинал Абаса, но Абас отвечал ему угрюмым молчанием: «противостоял ему угрюмым сопротивлением/стойкостью» и делал не больше, чем считал нужным: «чем он выбрал»). It was galling to know that the lad stayed with him only because the Resident insisted (было раздражающе знать = осознавать, что парень оставался у него только потому, что резидент настоял/потребовал). This went on for a fortnight and then, one morning (это продолжалось в течение двух недель, а потом, однажды утром), he found in his house the very servants whom he had previously dismissed (он нашел в своем доме тех самых слуг, которых он раньше уволил). He fell into a violent rage, but he had learnt a little sense (он впал в неистовую ярость, однако ему хватило здравого смысла: «научился немного уму»), and this time, without a word, he let them stay (и на сей раз, ни говоря ни слова: «без слова», он позволил им остаться). He swallowed his humiliation (он проглотил свое унижение), but the impatient contempt he had felt for Mr. Warburton`s idiosyncrasies changed into a sullen hatred (но нетерпеливое = скрытое презрение, которое он испытывал к странностям/чудаковатости мистера Уорбертона, превратилось в угрюмую ненависть; idiosyncrasy — индивидуальная отличительная особенность /характера, стиля и т. п./; гиперчувствительность к чему-либо, идиосинкразия /активное неприятие кого-либо или чего-либо/): the Resident with this malicious stroke had made him the laughing-stock of all the natives (резидент этим злонамеренным ударом сделал его посмешищем = выставил его на посмешище всех туземцев; malicious — злобный, злой; злоумышленный, злонамеренный, совершенный со злым умыслом).


humour [`hju: mq], coarse [kO: s], sullen [`sAlqn], violent [`vaIqlqnt], humiliation [hju: mIlI`eISn], idiosyncrasy [IdIq`sINkrqsI], malicious [mq`lISqs]


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука