«когда годы идут»;
больше и больше для меня)."
"It's heavenly to hear you say that, my sweet (это просто божественно, слышать,
как ты говоришь это, моя милая). It makes up for so much (это компенсирует
мне многое;
"I'd do anything in the world for you, Charles (я готова на все в этом мире ради
тебя, Чарльз: «я бы сделала все что угодно в мире для тебя, Чарльз»). I've
been selfish (я была эгоистичной). I've ruined your life (я разрушила твою
жизнь), I didn't know what I was doing (я не знала, что творю: «что я делала»)."
pressure ['preSq] oleander ["qVlI'xndq] vulgarity [vAl'gxrItI]
She slid her hand down to take his. He gave it a graceful pressure.
"Oh, my dear."
"I've so often thought of that dream villa of ours. Olive trees and oleanders and the
blue sea. Peace. Sometimes I'm appalled by the dullness and vulgarity of my life.
What you offered was beauty. It's too late now, I know; I didn't know then how
much I cared for you, I never dreamt that as the years went on you would mean
more and more to me."
"It's heavenly to hear you say that, my sweet. It makes up for so much."
"I'd do anything in the world for you, Charles. I've been selfish. I've ruined your
life, I didn't know what I was doing."
Her voice was low and tremulous (ее голос был тихим: «низким» и трепетным;
откинула голову назад) so that her neck was like a white column (так, что ее
699
шея была как белая колонна). Her dйcolletй showed part of her small firm breasts
(ее декольте открывало: «показывало» часть ее небольшой упругой груди;
(и, своими руками: «со своими руками» она немного выдвинула ее вперед;
"You mustn't say that (ты не должна так говорить), you mustn't think that (ты не
должна так думать)," he answered gently (ответил он кротко). "You've been
perfect always (ты всегда была совершенной). I wouldn't have had you otherwise
(я бы не принял тебя в противном случае;
дорогая, жизнь так коротка, и любовь так мимолетна;
want (трагедия жизни /заключается/ в том, что иногда мы получаем то, что
мы хотим). Now that I look back on our long past together (теперь, когда я
оглядываюсь: «смотрю назад» на наше долгое совместное прошлое;
была мудрее, чем я). 'What leaf-fringed legend haunts about thy shape (какие
листвой украшенные предания бродят, как призраки, вокруг твоего
очертания, твоей фигуры;
goes (ты не помнишь, как там дальше;
never canst thou kiss (никогда, никогда не сможешь ты поцеловать; canst
/устар./ = can, thou = you), though winning near the goal — yet, do not grieve
(хотя и достигнешь близко цели — все же, не печалься;
увянуть), though thou hast not thy bliss (хотя ты и не достиг: «имеешь» /своего/
блаженства; thou = you, hast = have,
любовь, и она будет прекрасна; wilt = will)!'"
700
tremulous ['tremjVlqs] dйcolletй [deI'kOlteI]
transitory ['trxnsIt (q)rI, 'trxnzIt-]|
Her voice was low and tremulous and she threw back her head so that her neck was
like a white column. Her dйcolletй showed part of her small firm breasts and with
her hands she pressed them forward a little.
"You mustn't say that, you mustn't think that," he answered gently. "You've been
perfect always. I wouldn't have had you otherwise. Oh my dear, life is so short and
love is so transitory. The tragedy of life is that sometimes we get what we want.