Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Театр полностью

ease — избавить кого-то от смущения, успокоить кого-либо), but he was still

very shy (но он все еще был очень застенчив; shy — стеснительный,

стыдливый). The cocktails were waiting (коктейли уже были сервированы:

«коктейли ждали») and Michael poured them out (и Майкл разлил их /по

бокалам/; to pour — лить, наливать). Julia took a cigarette (Джулия достала:

«взяла» сигарету) and the young man struck a match for her (и молодой человек

зажег спичку; to strike a match — чиркнуть спичкой), but his hand was

trembling so much (но его рука дрожала так сильно) that she thought (что она

подумала) he would never be able to hold the light (/что/ он никогда не сможет

поднести: «держать» огонь) near enough to her cigarette (достаточно близко к

ее сигарете), so she took his hand and held it (тогда она взяла его руку и

удержала ее; to hold (held) — держать, удерживать).

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

12

"Poor lamb (ягненочек: «бедный ягненок»)," she thought (она думала), "I

suppose (я полагаю) this is the most wonderful moment in his whole life (это

самый удивительный момент во всей его жизни; wonderful — удивительный,

поразительный). What fun it'll be for him (как интересно: «занимательно»

будет ему; fun — веселье, забава, интерес) when he tells his people (когда он

расскажет своим /людям/). I expect (я думаю даже: «ожидаю»; to expect —

ждать, рассчитывать, надеяться) he'll be a blasted little hero in his office (он

будет, черт побери, героем: «чертовым маленьким героем» в своем офисе;

blasted — разрушенный, взорванный; проклятый)."

enough [I'nAf] distinguished [dIs'tINgwISt] lamb [lxm] blasted ['blQ:stId]

They lived in Stanhope Place, and when they arrived Julia told the butler to

show the young man where he could wash his hands. She went up to the

drawing-room. She was painting her lips when Michael joined her.

"I've told him to come up as soon as he's ready."

"By the way, what's his name?"

"I haven't a notion."

"Darling, we must know. I'll ask him to write in our book."

"Damn it, he's not important enough for that." Michael asked only very

distinguished people to write in their book. "We shall never see him again."

At that moment the young man appeared. In the car Julia had done all she

could to put him at his ease, but he was still very shy. The cocktails were

waiting and Michael poured them out. Julia took a cigarette and the young

man struck a match for her, but his hand was trembling so much that she

thought he would never be able to hold the light near enough to her cigarette,

so she took his hand and held it.

"Poor lamb," she thought, "I suppose this is the most wonderful moment in

his whole life. What fun it'll be for him when he tells his people. I expect he'll

be a blasted little hero in his office."

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

13

Julia talked very differently (Джулия разговаривала совершенно по-разному):

to herself (сама с собой) and to other people (и с другими людьми) when she

talked to herself (когда она говорила с собой) her language was racy (ее язык

был колоритным; racy — острый, пикантный, скабрезный). She inhaled the

first whiff of her cigarette with delight (она с удовольствием затянулась: “она

вдохнула первый дымок своей сигареты с удовольствием»; whiff —

дуновение,затяжка,сигаретныйдым). It was really rather wonderful (это

действительно было достаточно замечательно), when you came to think of it

Перейти на страницу:

Похожие книги