"Gee (вот это да), I'd give something (я бы отдал все, что угодно) to get even
(/лишь бы/ поквитаться;
проходимцем: «типом» Лэнгтоном), the son of a bitch (сукин сын)," he said.
"He knew (он знал) what he was doing all right (что он делает, совершенно
отлично /знал/) when he landed me with that stick (когда подсунул мне этого
истукана: «бревно»;
to Michael constantly (Джулия писала Майклу регулярно: «постоянно»), pages
and pages of love and gossip (страницы и страницы /полные/ любви и сплетен),
while he answered once a week (тогда как он отвечал раз в неделю), four pages
exactly (ровно четыре страницы) in a neat, precise hand (аккуратным, ровным
почерком). He always ended up (он всегда заканчивал /письмо/) by sending her
his best love (тем, что посылал ей сердечный привет;
affectionately (и /фразой/ «очень любящий тебя»;
156
/содержание/ его письма) was more informative (было более информативным)
than passionate (чем страстным). Yet she awaited its coming (и все же она
ожидала его /письма/ прибытия) in an agony of impatience (с нетерпеливой
агонией;
over again (и перечитывала его снова и снова;
saying little about the theatre (мало упоминая: «говоря» о театре) except that the
parts they gave him were rotten (за исключением того, что роли, которые ему
давали, были ужасными) and the plays in which he was expected to act (и пьесы,
в которых он должен был играть) beneath contempt (/были/ гнусными;
мире театра;
Julia knew (и Джулия знала) that he had not made good (что он провалился
bitch [bItS] precise [prI'saIs] agony ['xgqnI] beneath [bI'ni:T]
"Gee, I'd give something to get even with that fellow Langton, the son of a
bitch," he said. "He knew what he was doing all right when he landed me with
that stick." Julia wrote to Michael constantly, pages and pages of love and
gossip, while he answered once a week, four pages exactly in a neat, precise
hand. He always ended up by sending her his best love and signing himself
hers very affectionately, but the rest of his letter was more informative than
passionate. Yet she awaited its coming in an agony of impatience and read it
over and over again. Though he wrote cheerfully, saying little about the
theatre except that the parts they gave him were rotten and the plays in which
he was expected to act beneath contempt, news travels in the theatrical world,
and Julia knew that he had not made good.
157
"I suppose (полагаю) it's beastly of me (это ужасно гадко с моей стороны;