(как никогда раньше: «как она никогда не ожидала/делала/ раньше»). She was
feeling very well (она себя очень хорошо чувствовала), but she had a great
yearning (но она испытывала страстное желание) to feel his arms around her
(почувствовать объятия его рук: «его руки вокруг нее»), she felt a little lost
(она ощущала себя чуть-чуть потерянной), a little helpless (немного
беспомощной), and she wanted his protective strength (и она хотела
/почувствовать/ его защищающую силу). He came (он вернулся), looking
wonderfully handsome (/выглядел он/ удивительно красивым) in his well-cut
uniform (в своей хорошо скроенной униформе), with the red tabs (с петлицами
штабного офицера на воротнике;
погонах;
hardships of G.H.Q. (в результате трудностей /которые он испытывал/ в
ставке) and his skin was tanned (и загорел: «его кожа была загорелой»). With
his close-cropped hair (с его коротко стриженными волосами), breezy manner
(беззаботными манерами) and military carriage (и военной выправкой) he
looked every inch a soldier (он выглядел настоящим военным;
expect [Ik'spekt] yearning ['jq:nIN] strength [streNT, strenT]
183
The baby was expected at the end of the year. She looked forward to
Michael's next leave as she had never done before. She was feeling very well,
but she had a great yearning to feel his arms around her, she felt a little lost, a
little helpless, and she wanted his protective strength. He came, looking
wonderfully handsome in his well-cut uniform, with the red tabs and the
crown on his shoulder-straps. He had filled out a good deal as the result of the
hardships of G.H.Q. and his skin was tanned. With his close-cropped hair,
breezy manner and military carriage he looked every inch a soldier.
He was in great spirits (он пребывал в великолепном расположении духа), not
only because he was home for a few days (не только потому, что он был дома на
несколько дней), but because the end of the war was in sight (но /и/ потому, что
конец войны был близок;
meant to get out of the army (он собирался уйти из армии) as quickly as possible
(как можно скорее). What was the good of having a bit of influence (какой прок
в том, что имеешь чуть влияния) if you didn't use it (и не пользуешься им)? So
many young men had left the stage (так много молодых актеров: «людей»
оставили сцену), either from patriotism (или из-за патриотизма) or because life
was made intolerable for them (или из-за того, что жизнь сделалась
невыносимой для них) by the patriotic who stayed at home (из-за тех патриотов,
что остались дома), and finally owing to conscription (и, в конце концов,
благодаря воинскому призыву), that leading parts had been in the hands (что все
главные роли оказались в руках) either of people who were inapt for military
service (либо актеров: «людей» которые были непригодны для военной
службы) or those who had been so badly wounded (или тех, кто был настолько
тяжело ранен) that they had got their discharge (что они были демобилизованы:
«получили увольнение из армии»).
influence ['InflVqns] patriotism ['px trIqtIz(q)m, "peI| -]
conscription [kqn'skrIpS(q)n] wounded ['wu:ndId]
184
He was in great spirits, not only because he was home for a few days, but
because the end of the war was in sight. He meant to get out of the army as