Читаем Английский язык. Теория и практика. Модальные глаголы полностью

Английский язык. Теория и практика. Модальные глаголы

Модальные глаголы – Modal Verbs – это пятнадцатое учебное пособие из серии Английский язык. Теория и практика.Освоив теоретический материал, представленный в данной серии и выполнив более 600 упражнений для самоконтроля, Ваш словарный запас будет состоять из более, чем 6 000 английских слов и выражений, что позволит Вам успешно сдать такие международные экзамены по английскому языку, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language), IELTS (International English Language Testing System) и другие.

Ричард Грант

Учебная и научная литература / Образование и наука18+
<p>Ричард Грант</p><p>Английский язык. Теория и практика. Модальные глаголы</p>

Модальные глаголы – can, could, must, have to, have got to, may, might, should, ought to, be to, need, dare – глаголы, которые выражают не действие (состояние), a отношение к нему: возможность, необходимость или способность совершения действия, его вероятность.

I must go home. – Я должен идти домой.

Саn you swim? – Вы умеете плавать?

Маy I sit down? – Можно мне сесть?

<p>Модальные глаголы – Can/Could</p>

Модальный глагол can имеет следующие формы:

Present Indefinite – Past Indefinite

Утвердительная форма

I can swim. – I could swim. – Я умею плавать. – Я умел плавать.

Отрицательная форма

I cannot (can’t) swim. – I could not (couldn’t) swim. – Я не умею плавать. – Я не умел плавать.

Вопросительная форма

Can I swim? – Could I swim? – Я умею плавать? – Я умел плавать?

Модальный глагол cаn/could употребляется:

1. Для выражения физической или умственной способности, умения, возможности совершить действие в настоящем (саn) или в прошедшем (сould) времени:

You can drive a car, can’t you? – Вы ведь умеете водить машину?

I cоuldn’t cоmе earlier, I had a music lesson. – Я не мог прийти раньше, y меня был урок музыки.

В будущем времени вместо глагола can употребляется сочетание to be able + инфинитив:

In two уеars hе will be able to speak English pеrfеctly well. – Через два года он сможет неплохо говорить по-английски.

Если словосочетание to be able + инфинитив употребляется в настоящем или прошедшем времени вместо сап/соuld, оно передает значение физической невозможности совершения действия, но не неумения.

Сравните:

I can’t ski. – Я не умею кататься на лыжах.

I am not able to ski today, I’ve hurt my leg. – Я не могу (не в состоянии) кататься на лыжах сегодня, я повредил ногу.

2. В разговорной речи для выражения фамильярной просьбы, разрешения или запрещения:

Can’t you keep quiet? – Ты не можешь немножко помолчать?

Уоu сan't plау fооtbаll here. – Здесь нельзя играть в футбол.

3. В отрицательной и вопросительной форме для выражения малой вероятности, а также досады, недоумения:

It can’t be true! – Не может быть!

She can’t have said it. – Она не могла этого сказать.

Can he have left after all? – Неужели он уехал-таки?

4. Сочетание cannot + инфинитив переводится на русский язык как нельзя не, не могу не:

I cannot but agree with you. – Нельзя не согласиться с вами.

One cannot but admit … – Нельзя не признать …

5. В сочетании с глаголами чувства и восприятия для придания оттенка усилия в выполнении действия, выраженного смысловым глаголом. В этом значении глагол can/cоuld на русский язык не переводится:

Can you see that house? – Видите этот дом?

Can you hear that strange noise? – Вы слышите этот странный шум?

6. Форма could (not) как форма прошедшего времени сослагательного наклонения обозначает вежливую просьбу, относясь как к настоящему, так и к прошедшему времени:

Could you give me some milk? – Вы не могли бы дать мне молока?

Couldn’t you find the last copy of the ‘Guardian’ for me? – Вы не могли бы найти для меня последний номер “Гардиан”?

I wonder if you could possibly answer a personal question? – Интересно не согласитесь ли вы ответить на личный вопрос?

7. При употреблении в настоящем или будущем времени could переводится как мог бы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Годунов
Борис Годунов

Фигура Бориса Годунова вызывает у многих историков явное неприятие. Он изображается «коварным», «лицемерным», «лукавым», а то и «преступным», ставшим в конечном итоге виновником Великой Смуты начала XVII века, когда Русское Государство фактически было разрушено. Но так ли это на самом деле? Виновен ли Борис в страшном преступлении - убийстве царевича Димитрия? Пожалуй, вся жизнь Бориса Годунова ставит перед потомками самые насущные вопросы. Как править, чтобы заслужить любовь своих подданных, и должна ли верховная власть стремиться к этой самой любви наперекор стратегическим интересам государства? Что значат предательство и отступничество от интересов страны во имя текущих клановых выгод и преференций? Где то мерило, которым можно измерить праведность властителей, и какие интересы должна выражать и отстаивать власть, чтобы заслужить признание потомков?История Бориса Годунова невероятно актуальна для России. Она поднимает и обнажает проблемы, бывшие злободневными и «вчера» и «позавчера»; таковыми они остаются и поныне.

Александр Николаевич Неизвестный автор Боханов , Александр Сергеевич Пушкин , Руслан Григорьевич Скрынников , Сергей Федорович Платонов , Юрий Иванович Федоров

Биографии и Мемуары / Драматургия / История / Учебная и научная литература / Документальное
По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»
По страницам «Войны и мира». Заметки о романе Л. Н. Толстого «Война и мир»

Книга Н. Долининой «По страницам "Войны и мира"» продолжает ряд работ того же автора «Прочитаем "Онегина" вместе», «Печорин и наше время», «Предисловие к Достоевскому», написанных в манере размышления вместе с читателем. Эпопея Толстого и сегодня для нас книга не только об исторических событиях прошлого. Роман великого писателя остро современен, с его страниц встают проблемы мужества, честности, патриотизма, любви, верности – вопросы, которые каждый решает для себя точно так же, как и двести лет назад. Об этих нравственных проблемах, о том, как мы разрешаем их сегодня, идёт речь в книге «По страницам "Войны и мира"».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Наталья Григорьевна Долинина

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука
«Ужас Мой пошлю пред тобою». Религиозное насилие в глобальном масштабе
«Ужас Мой пошлю пред тобою». Религиозное насилие в глобальном масштабе

Насилие часто называют «темной изнанкой» религии – и действительно, оно неизменно сопровождает все религиозные традиции мира, начиная с эпохи архаических жертвоприношений и заканчивая джихадизмом XXI века. Но почему, если все религии говорят о любви, мире и всеобщем согласии, они ведут бесконечные войны? С этим вопросом Марк Юргенсмейер отправился к радикальным христианам в США и Северную Ирландию, иудейским зелотам, архитекторам интифад в Палестину и беженцам с Ближнего Востока, к сикхским активистам в Индию и буддийским – в Мьянму и Японию. Итогом стала эта книга – наиболее авторитетное на сегодняшний день исследование, посвященное религиозному террору и связи между религией и насилием в целом. Ключ к этой связи, как заявляет автор, – идея «космической войны», подразумевающая как извечное противостояние между светом и тьмой, так и войны дольнего мира, которые верующие всех мировых религий ведут против тех, кого считают врагами. Образы войны и жертвы тлеют глубоко внутри каждой религиозной традиции и готовы превратиться из символа в реальность, а глобализация, политические амбиции и исторические судьбы XX–XXI веков подливают масла в этот огонь. Марк Юргенсмейер – почетный профессор социологии и глобальных исследований Калифорнийского университета в Санта-Барбаре.

Марк Юргенсмейер

Религия, религиозная литература / Учебная и научная литература / Образование и наука