Читаем Английский язык. Учебно-методическое пособие. Город и транспорт полностью

выходить из автобуса/из электробуса/из такси/из поезда/из машины/из корабля/из самолёта – to get off the bus/off the electric bus/out of the taxi/off the train/out of the car/off the ship/off the plane

газетный киоск – newsagent’s, newsagent

газонная трава – lawn grass

галерея – gallery

гараж – garage

гидроцикл – jet ski

гипермаркет – hypermarket

главная дорога – main road

главный – main

гладкий – smooth

гололёд – ice

город – city, town (маленький город)

городская администрация – city council

городской район – district

горячая вода – hot water

гостиница – hotel

готический – Gothic

гравийная дорога – gravel road

градостроительство – urban planning

гражданин – citizen

грузовик, грузовой автомобиль – truck, lorry

грунтовая дорога – dirt road

гулять – to walk

гулять по улице – to walk down the street

дальний свет – high beam

дача – dacha

двор – yard

дворец – palace

дворник – street cleaner

двухквартирный дом с отдельными входами – semi-detached house

двухполосная дорога – two-lane road

двухэтажный автобус – double-decker bus

делать покупки – to shop

деловой район – business district, downtown, CBD (Central Business District)

демонстрант – protester

деревня – village

держаться за поручни – to hold onto the handrails

детский сад – kindergarten

детское автокресло – child safety seat, car seat

длинный – long

добираться – to get to

добираться до работы – to commute to work, to get to work

дом – house

дом из брёвен, сруб – log cabin

дом на воде – houseboat

дом на сваях – stilt house

дом рядовой застройки, таунхаус – terraced house, town house

домик на дереве – tree house

дорога – road

дорога ведёт в – the road leads to

дорожное движение – traffic

дорожно-патрульная служба – highway patrol, highway service

дорожные работы – road works

дорожный знак – road sign

достопримечательность – landmark, sight, tourist attraction, attraction

древний – ancient

душный – stuffy

ехать зайцем на общественном транспорте – to catch public transport without a ticket

ехать на автобусе/на электробусе/на такси/на поезде/на машине/на велосипеде/на корабле/на самолёте/на трамвае/на троллейбусе/на метро – to go by bus/by electric bus/by taxi/by train/by car/by bicycle/by ship/by plane/by tram/by trolleybus/by subway

ехать на велосипеде – to ride a bike

ехать прямо – to go straight ahead, to drive straight ahead

ждать автобуса – to wait for a bus

железнодорожная линия – railway line

железнодорожный переезд – level crossing, railway crossing

железнодорожный путь – railway track

живописный – scenic, picturesque

жилище – dwelling

жилищно-коммунальные службы – communal housing services

жилой дом – residential building

житель – resident

забирать – to pick up

заблудиться, потеряться – to get lost

забор – fence

заброшенный – abandoned

загород (разг.) – countryside

загородный дом – country house

загрязнённый – polluted

заднее автомобильное сиденье – back car seat, rear car seat

заднее окно автомобиля – rear car window

заказывать такси – to order a taxi

закрывать – to close

закрытый – closed

закрытый для посещения – closed to the public

закрытый плавательный бассейн – indoor swimming pool

закусочная, забегаловка – diner

зал – hall

зал игровых автоматов – amusement arcade, gaming arcade

зал ожидания – waiting room, passenger lounge (в аэропорту)

замок – castle

занимать место – to occupy a seat

заправлять машину – to fill up a car, to refuel the car, to get petrol

запрещать – to prohibit

запрещённый – prohibited

застраивать – to build up

затонированные стёкла (автомобиля) – tinted windows

здание администрации, административное здание – administrative building, administration building

здание мэрии, мэрия – city hall, town hall

здание посольства – embassy building

здание правительства – government building

здание с небольшим количеством этажей – low-rise building

здание, постройка – building, structure

здоровье – health

земляные работы – earthworks

зеркало заднего вида – rear-view mirror

зоопарк – zoo

игровая площадка – playground

игровой автомат – slot machine, game machine, gambling machine

идти вверх по улице – to go up the street

идти вниз по улице – to go down the street

идти неправильно – to go the wrong way

идти пешком – to go on foot, to walk

идти по улице – to go along the street, to walk along the street

идти полным ходом – to be in full swing

идти прямо – to go straight ahead

известный по всему городу – well-known around the whole city

извилистый – winding

издательство – publishing house

иметь преимущество (на дороге) – to have right of way

инспектор дорожного движения, инспектор ГАИ – traffic officer, traffic warden, parking warden

инструктор по вождению – driving instructor

интенсивное уличное движение – heavy traffic

информационная стойка – information desk

ипподром – race course

исторический – historical

историческое строение времён царя – historical structure from the time of the tsar

кабриолет – convertible car

казино – casino

калитка – gate

камера контроля скоростного режима – speed camera

камера хранения – luggage room, storage room, left-luggage office

канал – canal

канализационная труба – sewage pipe

канализационный колодец – manhole

канализация – sewer

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные