Читаем Английский язык. Учебно-методическое пособие. Город и транспорт полностью

открытый – open

открытый плавательный бассейн – outdoor swimming pool

отливать из меди – to cast from copper

отменять – to cancel

отправляться (о транспорте), вылетать, отплывать – to leave, to depart

отстроить что-то с нуля – to rebuild smth from scratch

офисное здание – office building

охрана окружающей среды – environmental protection

палуба – deck

памятник – monument

памятник Неизвестному Солдату – the Monument to the Unknown Soldier

парикмахерская – hairdresser’s, barbershop (для мужчин)

парк – park

парк развлечений – amusement park, theme park

парковать машину – to park a car

парковка, стоянка – car park, parking lot

парковочное место – parking space

паркометр – parking meter

парусник – sailboat

пассажир – passenger

пассажирский вагон – carriage

пассажирский зал – passenger lounge

пассажирский поезд – passenger train

пекарня – bakery, baker’s

пентхаус – penthouse

перебегать дорогу – to run across the road

передвигать что-то на один метр от чего-то – to move smth one meter from smth

переделывать в – to convert into

переднее автомобильное сиденье – front car seat

переднее окно машины – front car window

переименовать – to rename

перекрашивать – to repaint

перекрёсток, пересечение – intersection

перекусывать – to have a snack

переносить (столицу из одного города в другой) – to move

переполненный – crowded

перерабатывать (мусор) – to recycle

пересаживаться с одного автобуса на другой – to change buses

пересаживаться, делать пересадку – to change

пересекаться – to intersect

перестроить – to rebuild

переулок – alley

переходить дорогу – to cross the road

пешеход – pedestrian

пешеходный переход – zebra crossing, pedestrian crossing

пивная, паб – pub

питьевая вода – drinking water

пиццерия – pizzeria

план строительства – construction plan

планировка города – layout of the city

платная дорога – toll road

платная стоянка, платная парковка – paid parking lot

платформа – platform

плацкарт – reserved seat

плитка – tile

площадь – square

по дороге – on the way to

по направлению к, в сторону – towards

поворачивать – to turn

поворачивать за угол – to turn the corner

поворачивать налево – to turn left

поворачивать направо – to turn right

поворот – turn

повреждать – to damage

подвал – basement, cellar

подвозить – to give a ride, to give a lift

подземный переход – underground passage, underpass

подлодка – submarine

поднимать флаг – to hoist a flag

подниматься по ступенькам – to go up the steps, to go up the stairs

подрезать (на машине другую машину) – to cut off

подсвеченный – illuminated

подъездная дорога – access road

поезд – train

поездка по городу – trip around the city

пожар – fire

пожарная машина – fire truck

пожарная часть – fire station

полёт, рейс – flight

поликлиника – medical clinic

полировать – to polish a car

полицейская машина – police car

полицейский – policeman, policewoman, police officer

полицейский участок – police station

полиция – police

поломка (машины) – breakdown

полоса аварийной остановки – emergency stop lane

получать водительские права – to get a driver's license

получать штраф – to get a fine

попадать в аварию – to get into an accident, to have an accident

попадать под камеру видеонаблюдения скорости – to get caught by a speed camera

попасть в пробку – to get stuck in a traffic jam

порт – port, harbor

портовый город – port city, harbor city

поручень – handrail

посадка (пассажиров) – boarding

посадочный талон – boarding pass

посёлок – rural town

посольство – embassy

постамат – parcel terminal, parcel machine

почта, почтовое отделение – post office

почтовый ящик – mailbox, postbox, letterbox

правила дорожного движения – traffic rules

прачечная самообслуживания – self-service laundry, laundromat

преграждать – to block

прибывать – to arrive

привлекать туристов – to attract tourists

пригород – suburb

пригородный поезд – local train

придерживать дверь – to hold a door

прилёт – arrival

припаркованный – parked

пристёгивать ремень безопасности – to fasten a seat belt

прицеп – trailer

причал – pier

приют для бездомных – homeless shelter

пробка – traffic jam, traffic congestion

проверять билеты – to check tickets

программа реновации – renovation program

прогулка по городку – walk around the city

продлять улицу на 2 километра – to extend a street by 2 meters

проезд – passage

проезд (к дому или от дороги к гаражу) – driveway

проезжать мимо, проходить мимо – to drive by, to drive past

проезжая часть – road

проектировать – to design

проживать – to live

проколоть колесо – to puncture a tire

проспект (авеню) – avenue, prospect

проход между рядами – aisle

проходить паспортный контроль – to go through passport control

проходить таможенный контроль – to go through customs

прохожий – passer-by

пруд – pond

прямой – straight

пункт выдачи – pick-up point

пункт назначения – destination

путешествовать автостопом – to hitchhike

пылесосить машину – to vacuum a car

пятиэтажка – five-storey building

разбивать парк – to create a park

разбомбить, бомбить – to bomb

разветвляться – to branch off into

разворачиваться – to make a U-turn

разворот – U-turn

раздвижные двери – sliding doors

разделительная полоса – traffic lines, yellow lines

размеренная жизнь – slow-paced life

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные