Случайно уцелевшие на островках штукатурки фрагменты росписей намекали на то, что храм знавал гораздо лучшие времена. Иконостас, разумеется, отсутствовал, как это принято в католических храмах. Сиротливо попискивал захудалый органчик, сопровождая мессу. Освещение было довольно приличное, поскольку латиняне растесали нижний ряд окон.
После службы бенедиктинские монахи (чье отношение к цистерцианцам было в целом благожелательным, слегка напоминая рассудительную снисходительность старшего брата по отношению к неразумному младшему, ибо в свое время цистерцианцы "отпочковались" именно от бенедиктинцев) провели гостей в крипту под алтарем собора, где находились источник святой воды и древние саркофаги. Над одним из них, открытом, висели серебряные лампады.
— Мощи святого Лазаря! — тихо, но в то же время торжественно проговорил один из местных монахов.
Гости преклонили колени, помолились, а затем, поднявшись, заглянули внутрь, увидев берцовые кости и череп[13].
— Кто силен в греческом, прочтите надпись на гробнице сами, — предложил бенедиктинец.
Лео тряхнул образованностью:
— Лазарь Четырехдневный, друг Христа.
— Правильно, — умилился монах. — Реликвия древняя и истинная. Сами, чай, знаете, как бывает: и перо архангела Гавриила покажут и продадут, и молочко Богоматери в бутылке.
Близость евангельской истории наполнила душу молодого рыцаря благоговейным трепетом, неведомым ранее. То, о чем он не раз слышал, стало осязаемой явью. Это чувство неописуемо, и постичь его может только тот, кто сам испытал нечто подобное.
Что же касается "средневековых реликвий"… Поговорим немного об этом, вернее, предоставим слово самим средневековым авторам.
Византиец Христофор Митиленский (отметим, что автор эпиграммы — не вольнодумец или атеист, но имперский патриций, стратиг Пафлагонский и создатель стихотворного календаря всех святых) еще в одиннадцатом веке написал сатиру на собирателя мощей монаха Андрея и на спекулировавших на народном доверии продавцов мощей, где сказано в числе прочего следующее:
Это Византия, а вот и католический Запад. Бесподобный пример бесстыдного, изворотливого, но вдохновенного словоблуда — монаха Чиполлы, спекулировавшего на всевозможных мощах — оставил нам Бокаччо в своем "Декамероне" (14 век). Вот что он утверждал, стоя перед собранием верующих:
"В виде особой милости я покажу вам святейшие и прекрасные мощи, которые я сам привез из святых мест за морем; это одно из перьев ангела Гавриила, которое осталось в святилище Девы Марии, когда он сообщил ей в Назарете благую весть".
Из той же когорты и чосеровский продавец индульгенций, беззастенчиво поведавший своим спутникам, идущим в Кентербери:
И лэнглэндовский их коллега тоже хорош: "Он совал им [мирским людям] в лицо свою грамоту и ослеплял им ею глаза и добывал своей буллой кольца и брошки. Так они отдают свое золото, чтобы содержать обжор, и верят таким распутникам, которые предаются разврату… Но не против воли епископа этот малый проповедует: ведь приходский священник и продавец индульгенций делят между собой серебро, которое досталось бы беднякам прихода, если бы не они"[16] (14 век).
Есть их представители и на борту замечательного "Корабля дураков" Себастьяна Бранта (15 век):